"objet de discrimination" - Traduction Français en Arabe

    • يتعرضون للتمييز
        
    • تتعرض للتمييز
        
    • تمييز ضد
        
    • تمييزاً
        
    • عرضة للتمييز
        
    • لتمييز
        
    • يتعرضن للتمييز
        
    • التمييز ضد أي
        
    • التمييز يمارس ضد
        
    • للتمييز ضدهم
        
    • تمييزا ضدها
        
    • يمارس التمييز
        
    • يواجهن التمييز
        
    • جرى التمييز ضدهم
        
    • شخص للتمييز
        
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    La pauvreté est l'une des causes du faible taux d'inscription à l'école des enfants issus de groupes faisant l'objet de discrimination. UN والفقرُ هو أحد الأسباب الكامنة وراء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس بين أطفال الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    Nul ne doit faire l'objet de discrimination en raison de son profil racial, ethnique, religieux ou social. UN وينبغي ألا يكون هناك أي تمييز ضد أي شخص بسبب الخلفية العنصرية أو العرقية أو الدينية أو الاجتماعية.
    Les périodes de crise économique sont particulièrement difficiles pour les minorités, qui sont déjà l'objet de discrimination et de stigmatisation sociale. UN وقد تُولِّد الأزمات الاقتصادية تحديات محددة أمام الأقليات، التي ربما كانت تواجه أصلاً تمييزاً ووصماً اجتماعيين.
    Certaines religions sont victimes de stéréotypes et de calomnies dans bon nombre de sociétés et leurs adeptes font l'objet de discrimination. UN كذلك، صنفت مجتمعات عديدة بعض الأديان في قوالب نمطية وأساءت لها مما جعل معتنقيها عرضة للتمييز.
    En Australie, plus de 45 000 aborigènes ont fait l'objet de discrimination raciale, y compris d'une gestion obligatoire de leurs revenus. UN وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل.
    Préoccupée par le fait que les handicapés sont l'objet de discrimination et peuvent être touchés par des discriminations à de multiples titres, UN وإذ يساورها القلق لكون المعوقين يتعرضون للتمييز ولاحتمال تضررهم من التمييز المتعدد الأشكال،
    - Emploi : ils font l'objet de discrimination et sont confinés dans les emplois les plus subalternes; UN في مجال العمل يتعرضون للتمييز ويؤدون أحقر اﻷعمال؛
    Ils font souvent l'objet de discrimination et d'animosité dans leur nouveau pays et les villes où ils habitent. UN إذ كثيرا ما يتعرضون للتمييز والنقمة في البلدان الجديدة أو البلدات الجديدة التي تأويهم.
    La majorité des victimes de la faim sont donc membres de minorités ethniques ou religieuses et font l'objet de discrimination du fait de leur origine tribale, sociale ou ethnique. UN وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي.
    C'est aussi une manifestation de la volonté politique de suivre la situation relative aux droits de l'homme des groupes faisant l'objet de discrimination. UN ويثبت ذلك أيضاً وجود إرادة سياسية لرصد حالة حقوق الإنسان بشأن الجماعات التي تتعرض للتمييز.
    En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    Le groupe de travail a noté aussi que les femmes continuent à faire l'objet de discrimination, en particulier dans le monde du travail, par suite de la mondialisation des économies. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا استمرار وجود تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مجال العمالة، نتيجة للعولمة الاقتصادية.
    De nombreuses organisations autochtones ont en outre déclaré que les peuples autochtones ne devaient pas faire l'objet de discrimination dans l'exercice de ce droit. UN وذكر عدد كبير من منظمات الشعوب اﻷصلية أيضاً أنه لا يجوز ممارسة أي تمييز ضد الشعوب اﻷصلية في التمتع بهذا الحق.
    Outre qu'elles ont été atteintes dans leur intégrité physique et psychique, les femmes qui ont subi des violences sexuelles sont aussi l'objet de discrimination et de mauvais traitements au sein de leur famille et de leur communauté, en raison de leur statut inférieur dans la société, de leur dévalorisation et de celle de leurs rôles. UN وإلى جانب الجروح البدنية والنفسية التي يسببها العنف الجنسي، تواجه المرأة أيضاً بعد تعرضها للعنف الجنسي تمييزاً وإساءة معاملة تقوم على نوع جنسها داخل اﻷسرة والمجتمع بسبب خضوع وتدني قيمة النساء والبنات ودورهن في المجتمع.
    Les familles qui comptent parmi leurs membres des séropositifs font également l'objet de discrimination et sont souvent confrontées à un accès réduit aux prestations sociales et économiques publiques. UN كما أن هذه الأسر تُصبح عرضة للتمييز إن كان لها أفراد أثبتت التحاليل إجابة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية، وكثيرا ما تقل أمامها سُبل الاستفادة من المزايا الاجتماعية والاقتصادية المتاحة لعموم الناس.
    Toute personne qui ferait l'objet de discrimination a le droit d'adresser un recours à un tribunal compétent. UN ومن حق أي شخص، ذكر كان أم أنثى، أن يتوجه الى أي محكمة مختصة التماسا للانتصاف، إذا أحس انه يتعرض لتمييز ما.
    Cependant, en pratique, les femmes font l'objet de discrimination de diverses manières. UN ولكن في الممارسة العمليـة فإن النساء يتعرضن للتمييز بعدة طرق.
    Nul ne peut faire l'objet de discrimination en raison de son origine, sa race, son sexe, sa langue, sa religion, son opinion, sa situation économique ou pour toute autre raison. UN ولا يجوز التمييز ضد أي منهم بسبب الأصل أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الوضع الاقتصادي أو أي وضع آخر.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont toujours bafoués, l'intolérance persiste et les minorités continuent à faire l'objet de discrimination. UN وما زالت حقوق الانسان والحريات اﻷساسية عرضة للانتهاك، وما زال التعصب مستمرا وما زال التمييز يمارس ضد اﻷقليات.
    29. Le deuxième point a trait à la crainte exprimée par certains retraités d'être l'objet de discrimination. UN ٢٩ - وتتصل النقطة الثانية بالمخاوف التي عبر عنها بعض المتقاعدين من أن يتعرضوا للتمييز ضدهم.
    Tout système multilatéral qui ne serait pas ouvert à tous les pays ou tout système reposant sur des technologies secrètes aurait de grandes chances de susciter la méfiance et l'opposition des pays qui auraient le sentiment de faire l'objet de discrimination. UN فأي نظام متعدد اﻷطراف يكون مفتوحا أمام بعض البلدان دون غيرها، أو أي نظام يستند الى تكنولوجيا سرية، من المحتمل أن يسبب عدم الثقة بين تلك البلدان التي قد تشعر أن ثمة تمييزا ضدها ويؤدي الى معارضة تلك البلدان له.
    La loi sur les familles monoparentales prévoit qu'aucun parent célibataire ne peut faire l'objet de discrimination par un employeur en ce qui concerne ses conditions d'emplois. UN ويقضي قانون الآباء الوحيدين بأنه لا يجوز لصاحب العمل أن يمارس التمييز ضد أي أب فيما يتعلق بأحكام وشروط العمالة.
    c) Reconnaissant que les filles sont particulièrement vulnérables et risquent d'être l'objet de discrimination à toutes les étapes du système de justice; UN (ج) واعترافا بأن الفتيات عُرضة بوجه خاص للتأذّي وقد يواجهن التمييز في جميع مراحل نظام العدالة؛
    Elles ont fait l'objet de discrimination tout au long de l'histoire et ont subi l'intolérance. UN وقد جرى التمييز ضدهم عبر التاريخ وتعرضوا للتعصب.
    La délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus