Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. " | UN | هناك التزام بالسعي إلى إجراء مفاوضات بحسن نية وإنهائها بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعالة. " |
Nous soutenons la conclusion unanime de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi, et de conclure, des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, et sous un contrôle international strict et effectif. | UN | ونؤيد الاستنتاج الإجماعي في فتوى محكمة العدل الدولية بوجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء وإكمال مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
La conclusion unanime de la Cour, selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace, continue de figurer dans le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution. | UN | وإن استنتاج المحكمة بالإجماع بأنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة صارمة وفعالة والوصول بتلك المفاوضات إلى نتيجة، مدرج مرة أخرى في الفقرة 1 من منطوق مشروع القرار. |
Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. " | UN | " ثمة التزام بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام هذه المفاوضات " . |
La Cour a déclaré qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. C'est précisément cette obligation que la Commission souhaite voir appliquer. | UN | فقد قررت المحكمة وجود التزام بمتابعة المفاوضات بحسن نية وإتمامها على نحو يفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع نواحيه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وهذا الالتزام هو بعينه الالتزام الذي تود اللجنة أن تراه نافذاً. |
Nous considérons favorablement le positivisme de la Cour lorsqu'elle estime qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme les négociations devant conduire au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وننظر بعين التأييد الى إيجابية المحكمة حينما قالت بوجود التزام بمواصلة المفاوضات بنية طيبة، وبجعل المفاوضات تفضي إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Ils ont insisté une fois de plus sur la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وأكد الوزراء مرة أخرى على الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومؤداه أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
La Cour internationale de Justice (CIJ), dans son avis consultatif historique de 1996, a fait remarquer qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme les négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية، في فتواها التاريخية لعام 1996، أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واستكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Nous insistons une fois de plus sur la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وإننا نؤكد مرة أخرى على الاستنتاج الإجماعي الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية ومؤداه أنه يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة والوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة. |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à une conclusion les négociations relatives au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace...». | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى ننزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
«Il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations menant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace.» | UN | " يوجد التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة " . |
En outre, la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif rendu en 1996, a conclu qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à bien des négociations en vue d'un désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة عام 1996 إلى وجود التزام بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice a conclu de façon unanime qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وخلُصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في رأيها الاستشاري الصادر عام 1996 إلى وجود التزام بالدخول بنية حسنةٍ في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وباختتام هذه المفاوضات. |
«il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme» | UN | " ثمة التزام بالدخول بنية حسنة في مفاوضات تؤدي الى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابــة دوليــة صارمــة وفعالة، واختتـام هــذه المفاوضات " . |
Le Groupe des pays non alignés parties au Traité insiste sur le fait que la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité à l'existence de l'obligation de poursuivre de bonne foi et de faire aboutir les négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 9 - وتؤكد دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بشأن وجود التزام بمتابعة المفاوضات بحسن نية والوصول بها إلى نتيجة تؤدي إلى نزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
En outre, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice avait réaffirmé l'existence d'une obligation de poursuivre de bonne foi des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace. | UN | وعلاوة على ذلك، أعادت فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في عام 1996 تأكيد وجود التزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية بغية تحقيق نزع السلاح النووي بجميع أشكاله، تحت مراقبة صارمة وفعالة. |
L'arrêt affirme néanmoins l'obligation de poursuivre ou d'extrader. | UN | غير أن القرار يتضمّن رأيا إيجابيا بخصوص الالتزام بالمحاكمة أو التسليم. |
Elles ont également relevé que la compétence de la Cour n'était enclenchée que si un gouvernement faillissait à son obligation de poursuivre un crime international; dans ce cas, à leur avis, tous les États parties deviendraient parties intéressées. | UN | وأشارت كذلك أنه لا يجوز تحريك اختصاص المحكمة إلا إذا أخفقت بعض الحكومات عن أداء التزاماتها بمحاكمة جريمة دولية؛ عندها تصبح جميع الدول اﻷطراف، بنظرها، أطرافا ذات مصلحة. |
Si une demande d'extradition est rejetée uniquement en raison de la nationalité, il semble qu'il n'y aurait pas d'exception à l'obligation de poursuivre. | UN | وإذا رفض طلب تسليم بسبب الجنسية فقط، فيبدو أنه ليس ثمة من سبيل لاستثناء واجب المحاكمة. |
À cet égard, nous appuyons pleinement l'avis historique rendu par la Cour internationale de Justice, selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | وفي هذا الشأن، نؤيد تأييدا تاما الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بأن هناك التزاما بالسعي بحسن نية إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Ils ont souligné une fois de plus la conclusion unanime de la Court internationale de Justice selon laquelle il existe une obligation de poursuivre en bonne foi et de mener à leur conclusion les négociations devant déboucher sur le désarmement nucléaire dans tous ses aspects sous un contrôle international strict et effectif. | UN | وسلّطوا الضوء من جديد على ما توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن هناك التزاما بمواصلة المفاوضات بنية حسنة وختمها إلى أن يتم نزع الأسلحة النووية بمختلف أشكالها تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
J'ai voté cependant pour le paragraphe F du dispositif qui souligne l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | ومع ذلك فقد صوﱠتُ مؤيدا الفقرة واو من المنطوق، التي تؤكد أن هناك التزاما قائما بالعمل، بحسن نية، على متابعة وإكمال المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه تحت رقابة دولية مشددة وفعالة. |
Convocation d'un sommet des Nations Unies sur le désarmement nucléaire − En se fiant à la conclusion de la Cour internationale de Justice, adoptée à l'unanimité, il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de faire aboutir les négociations devant conduire au désarmement nucléaire sous tous ses aspects et sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 25- عقد مؤتمر قمة للأمم المتحدة بشأن نزع السلاح النووي: استناداً إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع، هناك التزام بإجراء مفاوضات بحسن نية وإنجازها توطئة لنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Elle imposera également aux États parties l'obligation de poursuivre ou d'extrader les auteurs présumés des attaques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
La responsabilité de protéger peut être comprise comme comprenant également l'obligation de poursuivre pénalement les auteurs de tels crimes, ce qui restreint encore l'immunité fonctionnelle. | UN | ويمكن فهم مسؤولية الحماية بأنها تشمل أيضا واجب المقاضاة على ارتكاب مثل هذه الجرائم، مما سيؤدي إلى تضييق نطاق الحصانة الوظيفية أكثر. |
Ainsi, on fait remarquer par exemple qu'un certain nombre d'instruments universels de lutte contre le terrorisme, comme la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, font aux États parties obligation de poursuivre les auteurs de crimes s'ils ne les extradent pas. | UN | وعلى هذا الأساس، لوحظ على سبيل المثال أن جملة من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، منها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لعام 1997، تنص على وجوب المحاكمة عند عدم التسليم. |
La Convention-cadre sur la protection et le développement durable des Carpates (2003) prévoit aussi l'obligation de poursuivre des politiques visant à la conduite de programmes de surveillance conjoints ou complémentaires, y compris la surveillance systématique de l'état de l'environnement. | UN | كما تنص الاتفاقية الإطارية لحماية منطقة الكاربات وتنميتها المستدامة (2003) على الالتزام بانتهاج سياسات تهدف إلى تنفيذ برامج رصد مشتركة أو تكميلية، بما في ذلك الرصد المنهجي لحالة البيئة. |