"obligation de rendre" - Traduction Français en Arabe

    • مساءلة
        
    • متطلبات الإبلاغ
        
    • المساءلة مسألة
        
    • المساءلة إلى
        
    • والمساءلة عنها
        
    • والمساءلة والاشتراط
        
    • والمساءلة والتحقق
        
    • وتدابير المساءلة
        
    Les nouvelles technologies deviennent également continuellement disponibles, affectant la nature des manifestations publiques et de l'obligation de rendre compte qui s'en suit. UN وقد أصبحت التكنولوجيات الجديدة تُتاح أيضاً باستمرار، مما يؤثر في طبيعة المظاهرات العامة وما يليها من مساءلة.
    Aucun pouvoir ne devrait être confié à un fonctionnaire sans la responsabilité et l'obligation de rendre compte correspondantes. UN فلا ينبغي أن يُعهد إلى موظف بسلطة دون مسؤولية ولا مساءلة.
    Il n'y avait pas de censure ni obligation de rendre des comptes, sauf dans les limites imposées par la loi. UN ولا توجد رقابة أو مساءلة إلا وفقاً لما ينص عليه القانون.
    En outre, les pratiques des pouvoirs publics sont souvent axées plus sur le contrôle que sur la promotion d'une bonne gouvernance des communautés autochtones, par exemple lorsqu'elles donnent la priorité à l'obligation de rendre des comptes et établissent des budgets à court terme au lieu de financer des processus à long terme pour renforcer les capacités de gouvernance. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون الإجراءات الحكومية أكثر تركيزا على السيطرة منها على توفير الدعم للحكم السليم في مجتمعات الشعوب الأصلية من خلال تركيزها مثلا على متطلبات الإبلاغ وتوفير التمويل القصير الأجل عوضا عن دعم العمليات الطويلة الأجل لبناء القدرات من أجل إقامة الحكم السليم.
    Aucun pouvoir ne devrait être confié à un fonctionnaire sans la responsabilité et l'obligation de rendre compte correspondantes. UN فلا ينبغي أن يُعهد إلى موظف بسلطة دون مسؤولية ولا مساءلة.
    Le Secrétariat devrait simultanément mettre en place un vrai système de gestion du comportement professionnel qui rende systématique l'obligation de rendre des comptes et permette de révoquer le personnel non performant. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للأمانة العامة أن تنشئ نظاما فعليا لإدارة الأداء يوفر مساءلة الجميع ويقصي الموظفين ضعيفي الأداء.
    La gageure sera d'institutionnaliser ces initiatives stratégiques qui visent à améliorer le fonctionnement de l'Organisation et à y renforcer l'obligation de rendre compte. UN ويتمثل التحدي في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساءلة المنظمة وأدائها.
    obligation de rendre compte pour tous les États dotés d'armes nucléaires UN :: مساءلة في جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية
    Les personnes qui ont l'obligation de rendre compte doivent savoir : UN ينبغي للأشخاص الذين سيكونون موضع مساءلة أن يكونوا مطلعين عما يلي:
    Adoption de dispositions juridiques spécifiques pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles, et renforcement de l'obligation de rendre des comptes imposée aux fonctionnaires, aux experts en mission et aux autres membres du personnel. UN أحكام قانونية محددة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وتعزيز مساءلة الموظفين والخبراء والأفراد ذوي الصلة في البعثات.
    Soulignant également qu'il faut rendre la prise des décisions plus transparente et renforcer l'obligation de rendre compte faite au personnel d'encadrement, UN وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام،
    Meilleur respect, par les directeurs des programmes, de l'obligation de rendre compte de l'utilisation des ressources. UN ● ازدياد مساءلة مديري البرامج بشأن استخدام الموارد.
    De cette façon, nous pourrions avoir une réelle obligation de rendre compte. UN بهذه الطريقة يمكن أن تكون لدينا مساءلة حقيقية.
    Tout dispositif en la matière devrait comporter l'obligation de rendre compte conformément aux normes existantes les plus élevées. UN وينبغي أن يكون لأي صندوق آلية مساءلة تعمل وفق أرفع المعايير الموجودة.
    Soulignant également qu'il faut rendre la prise des décisions plus transparente et renforcer l'obligation de rendre compte faite au personnel d'encadrement, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين عن هذا النظام،
    En contrepartie de la délégation de plus larges pouvoirs au Secrétaire général dans la gestion des ressources humaines et financières, l'obligation de rendre compte des résultats obtenus serait renforcée. UN فزيادة سلطة اﻷمين العام على إدارة الموارد المالية والبشرية ستقابلها مساءلة متناسبة عن النتائج الواجب تحقيقها.
    v) Prend note du fait que, sur recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant la règle 114.7 c), le FNUAP a établi une obligation de rendre compte des avances de petite caisse; UN (هـ) يحيط علماً بأن الصندوق قد تناول متطلبات الإبلاغ المصروفات النثرية على مستوى السياسات، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بالقاعدة 114-7 (ج)؛
    L'obligation de rendre des comptes ne doit donc pas être facultative : elle incombe clairement à tous les acteurs du développement. UN 67 - ولهذا لا ينبغي أن تكون المساءلة مسألة اختيارية وإنما تكليف واضح لجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    Il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. UN وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Le budget consacré aux enfants fait l'objet d'une révision en vue d'améliorer la gestion des programmes et des mécanismes, ainsi que l'obligation de rendre compte de cette gestion. UN وتم الشروع في استعراض الميزانية الخاصة بالطفل من أجل القيام على نحو مناسب بإدارة البرامج والخطط والمساءلة عنها.
    49. Un autre participant a constaté avec satisfaction que l'expert indépendant avait mis l'accent sur le fait que le droit au développement exigeait un processus participatif, la transparence et l'obligation de rendre compte, l'adoption des décisions dans le respect de l'équité et une répartition équitable des résultats du développement. UN 49- ورحب مشارك آخر بتركيز الخبير المستقل على أن الحق في التنمية يتطلب عملية تتسم بالمشاركة والشفافية والمساءلة والاشتراط بأن يتم صنع القرارات على أساس منصف وعلى توزيع عوائد التنمية توزيعاُ عادلاً.
    La responsabilité, l'obligation de rendre des comptes, la vérification et la transparence sont des principes fondamentaux. UN وتكتسي مبادئ المسؤولية والمساءلة والتحقق والشفافية أهمية حيوية في هذا المجال.
    Il compte mettre au point à l'usage des entreprises un ensemble de directives relatives à la diligence raisonnable et à l'obligation de rendre compte. UN وقال إنه يعتزم وضع مجموعة مبادئ توجيهية للشركات بشأن العناية الواجبة وتدابير المساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus