"obligation fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام الأساسي
        
    • الالتزامات الأساسية
        
    • التزاما أساسيا
        
    • ملتزمة أساساً
        
    • التزام أساسي
        
    • الواجب الأساسي
        
    • الالتزام الرئيسي
        
    • الالتزامات الرئيسية
        
    • المسؤوليات الأساسية التي
        
    • التزامات أساسية
        
    • واجب أساسي
        
    • كالتزام أساسي
        
    • واجبا أساسيا
        
    • والالتزام الأساسي
        
    • الالتزام الجوهري
        
    Cette obligation fondamentale reflète nos valeurs en tant que démocratie, et notre conviction qu'il faut protéger la vie humaine. UN وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait aussi redoubler d'efforts pour obtenir une augmentation du nombre des États acceptant cette obligation fondamentale. UN وينبغي أيضا أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لزيادة عدد الدول التي تقبل بهذا الالتزام الأساسي.
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimale: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    2. Réaffirme également que préserver le droit des peuples à la paix et promouvoir la réalisation de ce droit constituent une obligation fondamentale pour chaque État ; UN 2 - تعيد أيضا تأكيد أن الحفاظ على حق الشعوب في السلام وتعزيز إعماله يشكلان التزاما أساسيا يقع على عاتق جميع الدول؛
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour faire face au problème de la faim et en atténuer les effets, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لمشكلة الجوع والتخفيف من أثره على نحو ما نصت عليه الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث.
    Il s'agit des armes qui font l'objet de l'interdiction imposée au titre de l'obligation fondamentale contenue dans le traité proposé. UN فهذه الأسلحة تخضع للحظر الذي يفرضه الالتزام الأساسي للمعاهدة المقترحة.
    En outre, le Comité est d'avis que les États ont l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun de ces droits. UN إضافة إلى ذلك، ترى اللجنة أنه يقع على الدول حد أدنى من الالتزام الأساسي بكفالة تلبية المستويات الدنيا الأساسية على الأقل من كل حق من هذه الحقوق.
    Le Pacte serait largement dépourvu de sa raison d'être si de sa lecture ne ressortait pas cette obligation fondamentale minimum. UN فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام الأساسي الأدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده.
    Or, l'exécution de cette obligation fondamentale imposée par la résolution a pour effet d'imposer de nouvelles contraintes aux institutions bancaires et aux professions financières. UN بيد أن تنفيذ هذا الالتزام الأساسي الذي ينص عليه القرار له أثره في وضع أعباء جديدة على كاهل المؤسسات المصرفية والمهن المالية.
    Le Pacte serait largement dépourvu de sa raison d'être si de sa lecture ne ressortait pas cette obligation fondamentale minimum. UN فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام الأساسي الأدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده.
    Celui-ci réaffirme l'obligation fondamentale qui est celle de tous les États de préserver et de promouvoir le droit des peuples à la paix. UN ويعيد مشروع القرار تأكيد الالتزام الأساسي الواقع على جميع الدول بحفظ وتعزيز حق الشعوب في السلام.
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimum: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    Les États auraient l'obligation fondamentale minimale de s'abstenir de toute action entraînant des violations des droits de l'homme dans d'autres pays; UN وكحدٍ أدنى من الالتزامات الأساسية ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛
    L'État partie a donc pour obligation fondamentale minimum: UN وبناء عليه، تشمل تلك الالتزامات الأساسية المتطلبات الدنيا التالية:
    Assurer leur sécurité est également une obligation fondamentale des États Membres. UN ويشكل توفير الأمن أيضا التزاما أساسيا للدول الأعضاء.
    Cela étant, les États ont l'obligation fondamentale d'adopter les mesures nécessaires pour lutter contre la faim, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 11, même en période de catastrophe naturelle ou autre. UN بيد أن الدول ملتزمة أساساً باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من أثر الجوع على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 11 حتى في أوقات الكوارث الطبيعية.
    La loyauté envers l'Autorité constitue une obligation fondamentale que leur statut de fonctionnaires internationaux impose à tous les fonctionnaires. UN والولاء للسلطة التزام أساسي على جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين.
    Le paragraphe 1 énonce l'obligation fondamentale de réduire les risques de catastrophe en prenant certaines mesures, et le paragraphe 2 donne une liste indicative de ces mesures. UN تُرسي الفقرة 1 الواجب الأساسي للحد من مخاطر الكوارث باتخاذ تدابير معيّنة، وتتضمن الفقرة 2 قائمة إرشادية بهذه التدابير.
    83. Outre l'obligation fondamentale, contractée par les Parties, de communiquer des informations concernant la mise en œuvre de la Convention, énoncée dans la décision 11/COP.1, un certain nombre d'autres contributions leur sont demandées. UN 83- بالإضافة إلى الالتزام الرئيسي للأطراف بتبليغ المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، المبين في المقرر 11/م أ-1، يوجد عدد من الطلبات الأخرى التي حددها مؤتمر الأطراف للحصول على إسهامات الأطراف.
    Une obligation fondamentale serait que chaque pays Membre paie la totalité de sa contribution ponctuellement, chacun étant appelé à participer en fonction de ses moyens. UN كيف يمكننا أن نحول دون أن تصبح اﻷمم المتحدة ضحية نجاحها؟ إن أحد الالتزامات الرئيسية يتمثل في وجوب أن تدفع كل دولة عضو نصيبها المقرر بناء على قدرتها على الدفع.
    Le Comité se félicite des modifications apportées en 1997 à la Constitution, en vertu desquelles la promotion de l'égalité entre les sexes est reconnue comme une obligation fondamentale de l'État. UN 319 - وترحب اللجنة بالتعديلات على الدستور المعتمدة في سنة 1997 والتي تنص، في جملة أمور، على ترسيخ المساواة بين الرجل والمرأة بوصفها إحدى المسؤوليات الأساسية التي تنهض بها الدولة.
    Sans cette obligation fondamentale minimale, le Pacte serait largement dépourvu de sa raison d'être. UN ودون أن يكون ثمة التزامات أساسية دنيا، فإن العهد يكون قد أُفرغ إلى حد كبير من علة وجوده.
    Tous les acteurs prêtant assistance ont l'obligation fondamentale de coopérer dans le cadre des opérations de secours. UN ويقع على جميع الأطراف الفاعلة المقدمة للمساعدة واجب أساسي للتعاون في عمليات الإغاثة.
    Protéger, intégrer et émanciper sa jeunesse est l'obligation fondamentale de chaque État. UN إن حماية وإدماج وتمكين الشباب يبرز كالتزام أساسي على عاتق كل دولة.
    Assurer la meilleure sécurité possible à tout le personnel des Nations Unies est non seulement la condition nécessaire à la bonne exécution de leur mission mais également une obligation fondamentale du Secrétariat et des États Membres. UN وأكد أن ضمان أفضل الظروف الأمنية الممكنة لموظفي الأمم المتحدة جميعا ليس شرطا ضروريا لأداء مهامهم بشكل جيد فحسب بل أيضا واجبا أساسيا يقع على عاتق الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    L'obligation fondamentale minimum est une obligation immédiate, bien que son exécution dépende encore des ressources disponibles. UN والالتزام الأساسي الأدنى هو التزام مباشر رغم أنه لا يزال يخضع لتوفر الموارد.
    Indépendamment de l'étendue de la juridiction, l'obligation fondamentale est parfaitement claire, et peu d'exceptions sont autorisées. UN وبصرف النظر عن نطاق الاختصاص القانوني، فإن الالتزام الجوهري واضح تماما، ولا يسمح سوى باستثناءات قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus