Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد تستخدم كمرجع من قبل الأمم المتحدة هي معدلات السندات الطويلة الأجل للشركات العالية الجودة. |
Les taux de rendement retenus par l'Organisation étaient ceux d'obligations à long terme de premier rang émises par des sociétés. | UN | ومعدلات العائد التي ما برحت الأمم المتحدة تتخذها مرجعا في هذا الصدد هي معدلات العائد من السندات الطويلة الأجل والعالية الجودة للشركات. |
Deux problèmes seront réglés : la dette sera comptabilisée en fonction des échéances résiduelles et les obligations à long terme assorties d'une option de vente seront enregistrées séparément. | UN | وستتم معالجة مشكلتين: ستسجل الديون حسب الاستحقاقات المتبقية وستسجل على حدة السندات الطويلة الأجل المقرونة بخيارات البيع. باء - المساهمة في التنمية |
Ce mécanisme permettrait d'accroître le montant de l'APD jusqu'à 100 milliards de dollars grâce aux annonces de contribution à long terme des gouvernements des pays donateurs, ce qui garantirait les obligations à long terme émises pour financer le développement et la couverture des besoins des pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وسترفع الخطة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما يربو على 100 بليون دولار أمريكي من خلال استعمال تعهدات الجهات المانحة الحكوميين الطويلة الأجل التي ستسند السندات الطويلة الأجل التي سيجري إصدارها لتمويل التنمية واحتياجات البلدان النامية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique et de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à émettre des obligations à long terme en monnaie locale pour promouvoir les investissements. | UN | وقد بدأت بعض بلدان آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إصدار سندات طويلة الأجل بالعملات المحلية سعيا إلى تشجيع الاستثمارات. |
23. Le climat économique mondial est aujourd'hui caractérisé par une croissance lente et un risque de taux d'intérêts accrus, et la fin du financement souverain bon marché a peut-être sonné, les taux sur les obligations à long terme ayant commencé à augmenter. | UN | 23 - في المناخ الاقتصادي العالمي الراهن المتسم ببطء النمو وازدياد مخاطر سعر الفائدة، ربما يكون التمويل السيادي الرخيص قد شارف على الانتهاء مع بدء الارتفاع في أسعار الفائدة على السندات الطويلة الأجل. |
Les directions du Trésor devraient chercher à accroître l'émission d'obligations à long terme en monnaie locale, en particulier à destination des investisseurs nationaux, dans le but de réduire le risque de change. | UN | وينبغي أن تهدف وزارات الخزانة إلى زيادة إصدار السندات الطويلة الأجل بالعملات المحلية، لا سيما للمستثمرين المحليين، إذ أن إصدارها على هذا النحو من شأنه أن يقلل من مخاطر تحويل العملات الأجنبية التي تتعرض لها الحكومة. |
Les Bourses mondiales atteignent de nouveaux sommets. L'écart de crédit [credit spread] est faible, tandis que le rendement des obligations à long terme a chuté dans la plupart des pays avancés. | News-Commentary | بل إن أسعار النفط كانت آخذة في الانخفاض وليس الارتفاع. وعموما، حققت أسواق البورصة العالمية ارتفاعات غير مسبوقة. وأصبحت الفوارق في أسعار الفائدة في أسواق الائتمان منخفضة، في حين هبطت عائدات السندات الطويلة الأجل في أغلب البلدان المتقدمة. |
Il appartiendrait à l’UE de s’engager financièrement en faveur des pays frontaliers, à hauteur chaque année d’au moins 8 à 10 milliards €, le reste des financements provenant des États-Unis et du reste du monde. Ceci pourrait s’ajouter au montant des obligations à long terme émises en soutien aux demandeurs d’asile en Europe. | News-Commentary | ويتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتعهد بتقديم ما لا يقل عن 8 مليار إلى 10 مليار يورو سنوياً للدول على خط المواجهة، على أن توفر الولايات المتحدة وبقية العالم المبلغ المتبقي. ومن الممكن إضافة هذا إلى مبلغ السندات الطويلة الأجل الصادرة لدعم طالبي اللجوء في أوروبا. |
Les marchés des obligations à long terme sont limités dans de nombreux pays en développement et les instruments de rechange pour le financement de jeunes entreprises novatrices (investisseurs providentiels, fonds de capital-risque) font largement défaut dans de nombreux pays en développement. | UN | ٩٦ - وتعتبر أسواق السندات الطويلة الأجل محدودة في العديد من البلدان النامية، في حين أن السبل البديلة لتمويل المشاريع الناشئة الابتكارية، مثل الممولين المساندين لبدء الأعمال التجارية، وصناديق رؤوس الأموال الاستثمارية، فإنها منعدمة إلى حد كبير في العديد من البلدان النامية. |
Les investisseurs achètent des obligations à long terme à des taux d’intérêt actuels extrêmement bas dans la mesure où le taux d’intérêt sur les investissements à court terme est aujourd’hui proche de zéro. Autrement dit, les acheteurs perçoivent un rendement courant supplémentaire de 2% en échange du risque que présente la détention d’obligations à long terme. | News-Commentary | إن المستثمرين يشترون السندات الطويلة الأجل بأسعار الفائدة المنخفضة حاليا لأن أسعار الفائدة على الاستثمارات القصيرة الأجل الآن قريبة من الصفر. أو بعبارة أخرى، يحصل المشترون على عائد حالي إضافي بنسبة 2% في مقابل تحمل المخاطر المترتبة على الاحتفاظ بسندات طويلة الأجل. |
Les prévisions de taux d’intérêt établies par le CBO raisonnent sur la base d’une inflation future de seulement 2,2%. Si cette inflation venait à s’élever bien au-delà (conséquence future très probable des dernières politiques de la Fed), le taux d’intérêt des obligations à long terme pourrait être d���autant plus élevé. | News-Commentary | وتفترض أسعار الفائدة التي يتوقعها البنك المركزي الأوروبي أن التضخم في المستقبل سوف يكون 2,2% فقط. وإذا تبين أن التضخم أعلى من ذلك (وهي نتيجة مرجحة تماماً لسياسة بنك الاحتياطي الفيدرالي الحالية)، فإن سعر الفائدة على السندات الطويلة الأجل قد يرتفع بنفس القدر. |
En attendant, l'épargne nette des économies en voie de développement augmente et les faibles rendements des économies développées fournissent une incitation aux investisseurs pour injecter davantage de ressources dans l'investissement rentable dans ces pays. Récemment, plusieurs banques ont été en mesure d'émettre des obligations à long terme à des taux abordables. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تتزايد المدخرات الصافية لدى الاقتصادات النامية، وتوفر العائدات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة الحافز الكفيل بدفع المستثمرين إلى توجيه المزيد من الموارد للاستثمار الإنتاجي في هذه البلدان. ومؤخرا، تمكنت بنوك عديدة من إصدار سندات طويلة الأجل بأسعار فائدة معقولة. |
La minimalisation des risques trouve de plus de plus de partisans en tant que principal objectif de la gestion de la dette, ce qui a amené de nombreux pays à établir des marchés intérieurs de la dette, à élargir le nombre d'investisseurs et à émettre des obligations à long terme et à taux fixe libellées en monnaie nationale qui offrent une assurance budgétaire contre les chocs de l'offre et les chocs intérieurs. | UN | وأخذ تخفيض المخاطر إلى أدنى حد يحظى بدعم متزايد بوصفه الهدف الرئيسي لإدارة الدين، الأمر الذي دفع الكثير من البلدان إلى إنشاء أسواق محلية للدين، وتوسيع قاعدة المستثمرين، وإصدار سندات طويلة الأجل ذات فائدة ثابتة مقومة بالعملة المحلية، وهي السندات التي توفر ضمانا للميزانية ضد صدمات العرض والصدمات الخارجية. |