"obligations contractuelles" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات التعاقدية
        
    • بالتزامات تعاقدية
        
    • التزامات تعاقدية
        
    • التزاماتها التعاقدية
        
    • وفاء لالتزامات تعاقدية
        
    • بالتزام تعاقدي
        
    • بالالتزامات التعاقدية
        
    • الوفاء بالتزاماتها التعاقدية
        
    • بالتزاماته التعاقدية
        
    • بالتزاماتهم التعاقدية
        
    • للالتزامات التعاقدية
        
    • التزاماتهم التعاقدية
        
    • التزاماتهما التعاقدية
        
    • والالتزامات التعاقدية
        
    • الالتزامات التعاهدية
        
    La principale question concernait la détermination du montant de l'indemnisation pour manquement aux obligations contractuelles. UN وكان محور النزاع تحديد حجم التعويض المستحق عن مخالفة الالتزامات التعاقدية.
    En temps ordinaire, la gravité du problème aurait justifié que des mesures rigoureuses soient prises à l'encontre du maître d'œuvre, en accord avec les pratiques relatives aux obligations contractuelles. UN وفي الظروف العادية، وبالنظر إلى خطورة مشاكل السيولة، كانت اللجنة الاستشارية تتوقع اتخاذ إجراء صارم إزاء المقاول، وفقا للممارسات المثلى المتبعة في هذا المجال بشأن الالتزامات التعاقدية.
    Bien que toutes les heures de vol comprises dans le forfait aient été utilisées, seules 82 des 240 heures supplémentaires l'avaient été; les coûts des vols affrétés n'en avaient pas baissé pour autant en raison des obligations contractuelles. UN وعلى الرغم من أن جميع ساعات الطيران المقررة قد استُخدمت، فإنه لم يُستخدم من الساعات الإضافية الـ 240 سوى 82 ساعة؛ وعلى الرغم من ذلك لم تنخفض تكاليف استئجار الطائرات، بسبب الالتزامات التعاقدية.
    Elles ne s'attendent pas à être liées par des obligations contractuelles. UN ولا يتوقعون أن يكونوا مقيدين بالتزامات تعاقدية.
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي حال فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    La Suisse est à la fois alarmée et déçue par les violations des obligations contractuelles dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتشعر سويسرا بالجزع وخيبة الأمل إزاء انتهاكات الالتزامات التعاقدية في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Néanmoins, l'article 3 ne donnerait pas aux parties toute latitude pour créer un ensemble totalement nouveau d'obligations contractuelles distinctes de celles établies par la Loi type. UN ومع ذلك فإن المادة 3 لا ترسي حرية الطرفين في ايجاد مجموعة جديدة تماما من الالتزامات التعاقدية تختلف عن تلك التي يرسيها القانون النموذجي.
    La clause 3 stipule également que les sommes retenues à titre de garantie doivent être remises lors de la délivrance du certificat de règlement final et lorsque les obligations contractuelles ont pris fin. UN وينص البند ٣ فضلاً عن ذلك على وجوب الإذن بدفع الأموال عند إصدار شهادة مخالصة وإنجاز الالتزامات التعاقدية.
    Cela peut être un moyen pour le débiteur d'obtenir l'annulation d'obligations contractuelles autres que les obligations monétaires qui ont été transférées. UN وهذه يمكن أن تكون طريقة لكي يحصل المدين على إلغاء الالتزامات التعاقدية بخلاف الالتزامات المالية التي جرى تحويلها.
    Pour ce qui est de ce transfert, on a distingué deux grandes catégories de questions, à savoir le transfert des actifs fixes et des biens meubles, et le transfert des obligations contractuelles. UN وعند تناول مسألة النقل، تم تحديد مجالين واسعين، هما تسليم الأصول الثابتة والمنقولة، ونقل الالتزامات التعاقدية.
    On peut donc dire que ce principe s'applique a fortiori dans le contexte des obligations contractuelles. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    Le Code des obligations régit en outre les obligations contractuelles entre employeur et employé. UN وينظم قانون الالتزامات باﻹضافة إلى ذلك الالتزامات التعاقدية بين رب العمل والعامل.
    Nous mettons en garde contre les risques présentés par toute tentative d'éluder les obligations contractuelles existantes, tentative que nous n'accepterons jamais. UN إننا ننبه إلى خطورة محاولات التنصل مــن الالتزامات التعاقدية القائمة، ونحن لن نقبل ذلك قطعيا.
    Selon elle, cette question a été réglée dans le cadre du droit communautaire par la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. UN ورأت أن تلك المسألة حُسمت في إطار قانون الجماعة الأوروبية في اتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون الواجب التطبيق على الالتزامات التعاقدية.
    Chaque année, le Bureau du Directeur de l'ILPES s'efforce de constituer des réserves destinées à couvrir, pendant une période suffisante au regard de la prudence, les obligations contractuelles et les dépenses opérationnelles, l'objectif étant d'allonger progressivement cette période. UN ويسعى مكتب مدير المعهد في كل عام الى تخصيص احتياطيات تسمح، لفترة معقولة من الزمن، بتغطية الالتزامات التعاقدية والنفقات التشغيلية ليتسنى تمديد طول تلك الفترة تدريجيا.
    Le projet ne doit pas brouiller la distinction existant entre ces régimes pour ce qui est des violations d'obligations contractuelles. UN واضافت أنه لا ينبغي أن تطمس في المشروع التفرقة بينهما فيما يتعلق بالإخلال بالتزامات تعاقدية.
    Lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché l'exécution de certaines obligations contractuelles du requérant, comme l'installation de marchandises déjà expédiées, les économies réalisées sont déduites du montant de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفي الحالات التي يحول فيها غزو العراق واحتلاله للكويت دون إتمام التزامات تعاقدية معينة لصاحب المطالبة، مثل تسليم بضائع شحنت بالفعل، تخصم تكاليف مثل هذه البضائع من أي تعويض موصى به.
    Les compagnies pétrolières étrangères seraient tenues de rendre compte au Comité créé par la résolution 661 (1990) de l'exécution de leurs obligations contractuelles; UN وسيشترط على الشركات اﻷجنبية أن ترسل تقريرا إلى لجنة مجلس اﻷمن عن تنفيذ التزاماتها التعاقدية.
    Cela s'effectue par la constatation d'un engagement de dépense, par imputation sur lequel les paiements ou décaissements correspondants, effectués uniquement au titre d'obligations contractuelles ou autres, sont comptabilisés comme dépenses. UN ويتم ذلك عن طريق تسجيل التزامات تقيد عليها كنفقات أية مدفوعــات أو صرفيــات ذات صلة، ولا يكون الدفع إلا وفاء لالتزامات تعاقدية أو أية التزامات أخرى.
    Article 11 - Interdiction de l'emprisonnement pour non-exécution d'obligations contractuelles UN المادة ١١ - الحماية من السجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    L'un des requérants affirme que ces dépenses étaient nécessaires pour lui permettre d'honorer ses obligations contractuelles. UN ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة.
    160. L'Iraq déclare que, sans l'embargo sur le commerce, la SOMO aurait été à même de remplir ses obligations contractuelles. UN 160- يذهب العراق إلى أن مؤسسة تسويق النفط السعودية، في غياب الحظر التجاري، كانت ستتمكن من الوفاء بالتزاماتها التعاقدية.
    Selon sa " Déclaration de requête " , le vendeur avait donné à l'acheteur un temps supplémentaire pour exécuter ses obligations contractuelles. UN وقد منح البائع، من خلال " بيان المطالبة " الذي أصدره، المشتري فترة إضافية من أجل الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    La Commission a recommandé que le Secrétaire général prie les contractants intéressés de s'acquitter de leurs obligations contractuelles pour ce qui est des rapports annuels. UN وأوصت اللجنة الأمين العام بأن يطلب من المتعاقدين المعنيين الوفاء بالتزاماتهم التعاقدية فيما يتعلق بالتقارير السنوية.
    On ne saurait tolérer ni justifier que des missions diplomatiques et des diplomates n'honorent pas leurs obligations contractuelles. UN كما لا يمكن التسامح في عدم الامتثال للالتزامات التعاقدية من جانب البعثات الدبلوماسية أو الدبلوماسيين اﻷفراد أو تبريره.
    À ce titre, elle punit les personnes en infraction ou ayant délibérément violé leurs obligations contractuelles. UN ويُعاقب في هذا الاطار الأشخاص الذين أخلوا أو الذين انتهكوا عمدا التزاماتهم التعاقدية.
    Toutefois, ni l'article 6 ni l'article 10 n'empêchent les parties de convenir d'antidater l'entrée en vigueur de leurs obligations contractuelles mutuelles. UN بيد أنه لا المادة 6 ولا المادة 10 تحول دون اتفاق الطرفين على تاريخ يسبق التاريخ الذي تصبح فيه التزاماتهما التعاقدية نافذة المفعول.
    3. Développement des partenariats, mobilisation des ressources et obligations contractuelles UN 3 - قابلية التوسع، وتعبئة الموارد، والالتزامات التعاقدية
    Le rôle des principes dans l'interprétation et l'application des obligations juridiques existantes, en particulier des obligations contractuelles, est particulièrement important. UN وللمبادئ دور بالغ اﻷهمية في تفسير وتطبيق الالتزامات القانونية القائمة ولا سيما الالتزامات التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus