"obligations erga" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات ذات
        
    • الالتزامات إزاء
        
    • الالتزامات تجاه
        
    • والالتزامات قِبَل
        
    • بالالتزامات ذات
        
    • التزامات إزاء
        
    • الالتزامات قِبَل
        
    • الإلتزامات
        
    • والالتزامات ذات
        
    • والالتزامات قبل
        
    • للالتزامات ذات
        
    • التزامات تنطبق
        
    • والالتزامات تجاه
        
    ii) obligations erga omnes UN `2` الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة
    Il a aussi été demandé par au moins un pays que la relation entre les obligations visées à l'article 41 et les obligations erga omnes ou normes impératives soit précisée. UN كما تقترح حكومة واحدة على الأقل أن تشمل المادة 41 العلاقة بين الالتزامات وأن يتم توضيح الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو القواعد الآمرة.
    Le respect d'obligations internationales, y compris d'obligations erga omnes, ne peut pas être subordonné à des négociations. UN ولا يمكن جعل الوفاء بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات إزاء الكافة مشروطة بالمفاوضات.
    La protection des droits de l'homme dans le cadre d'obligations erga omnes ne fait pas non plus partie du sujet de la protection diplomatique. UN وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية.
    des normes en droit international: jus cogens, obligations erga omnes, Article 103 de la Charte UN القانون الدولي: القواعد الآمرة، والالتزامات قِبَل الكافة،
    En son état actuel, les États autres que l'État lésé ne sont pas habilités à prendre des contre-mesures, à moins que l'État lésé ne le leur demande, en cas de violations d'obligations erga omnes qui ne sont pas graves. UN وقال إنه بوضعه الراهن لا يجعل لدول غير الدولة المضرورة الحق في اتخاذ تدابير مضادة إلا إذا طلبت إليها الدولة المضرورة أن تقوم بذلك، بالنسبة للإخلال غير الجسيم بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    La Cour n'avait pas eu pour intention de déclarer que l'existence d'obligations erga omnes dépendait de l'existence d'instruments multilatéraux, ni que les dispositions des instruments multilatéraux s'appliquaient nécessairement erga omnes. UN ولم تكن المحكمة تقصد اﻹشارة إلى أن وجود التزامات إزاء الكافة متوقف على وجود صكوك متعددة اﻷطراف، أو أن أحكام الصكوك المتعددة اﻷطراف تطبق بالضرورة أحكاما آمرة.
    Diverses observations ont été faites en ce qui concerne le traitement des obligations erga omnes dans le projet d'articles. UN 18 - صدرت عدة ملاحظات فيما يتعلق بالنظر في الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة في مشاريع المواد.
    L'idée de faire figurer au paragraphe 1 une disposition générale introduisant les obligations erga omnes comme un principe général a recueilli un certain appui. UN 68 - أعرب عن التأييد لتضمين الفقرة 1 حكما عاما يورد الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة بوصفها مبدأ عاما.
    La défense des droits de l'homme au titre d'obligations erga omnes ne relevait pas de la protection diplomatique. UN كما أن مسألة حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ليست جزءا في حد ذاتها من موضوع الحماية الدبلوماسية.
    On ne sait guère en particulier si les demandes de réparation en cas de violation d'obligations erga omnes peuvent être formulées par chaque État, par tous les États agissant de concert ou par la communauté internationale dans son ensemble. UN وليس من الواضح على وجه الخصوص، ما إذا كان بإمكان كل دولة، أو كل الدول مجتمعة، أو المجتمع الدولي ككل تقديم مطالبات بالجبر في حالة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    Cette distinction se justifiait certainement dans le cas des obligations erga omnes. UN وهو تمييز له ما يبرره قطعا في حالة الالتزامات إزاء الكافة.
    Il a eu raison de considérer que les obligations erga omnes doivent être précisées davantage. UN وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر المقرر الخاص بحاجة الالتزامات إزاء الكافة إلى مزيد من الصقل.
    Les violations des règles de jus cogens, par contre, constituaient une catégorie plus étroite que les violations des obligations erga omnes. UN أما انتهاكات اﻷحكام اﻵمرة فتشكل فئة أضيق من اﻷفعال التي تنتهك الالتزامات تجاه الكافة.
    Or cette question a des effets pratiques tout à fait considérables vu l'importance de cette catégorie des obligations erga omnes dans le contexte des contre-mesures. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا.
    Les questions soulevées - jus cogens, obligations erga omnes et Article 103 de la Charte des Nations Unies - élargissent le champ de l'étude, mais le travail supplémentaire que cela demande vaut la peine d'être entrepris. UN والقضايا تشمل القانون العرفي والالتزامات قِبَل الجميع والمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة ومن شأنها توسيع نطاق الدراسة ولكن من المفيد أيضاً القيام بالأعمال الإضافية ذات الصلة.
    On a dit qu'une définition plus précise était nécessaire pour tenir compte de la particularité des violations d'obligations erga omnes. UN 97 - وتم التأكيد على ضرورة وضع تعريف أدق يأخذ في الاعتبار النوعية الخاصة للإخلال بالالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة.
    Ces traités créent des obligations erga omnes auxquelles sont tenus non seulement les États qui y sont parties, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale, c'est-à-dire tous les États et même les acteurs non étatiques. UN وتُنشئ هذه المعاهدات التزامات إزاء الكافة لا تُلزم الدول الأطراف في المعاهدة فحسب، وإنما أيضا المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك جميع الدول وحتى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    En ce qui concerne les liens complexes entre les obligations erga omnes et les normes de jus cogens, il a été noté que, si toutes les normes de jus cogens s'imposaient erga omnes, l'inverse n'était pas forcément vrai. UN وفيما يتصل بالعلاقة المعقدة بين الالتزامات قِبَل الكافة والقواعد الآمرة، لوحظ أنه بينما تتسم جميع الالتزامات الناشئة عن القواعد الآمرة بطابع الالتزامات إزاء الكافة، فإن العكس ليس بالضرورة صحيحاً.
    Les obligations visées à l'article 41 sont des obligations erga omnes et s'appliqueraient, le cas échéant, à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن الإلتزامات المشار إليها في المادة 41 هي التزامات " تجاه الكافة " وتنطبق وفقا لمقتضى الحال على جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Le paragraphe 1 de l'article 41 consacre à la fois l'institution du jus cogens et celle des obligations erga omnes, la première relevant du fond du droit , la seconde de la procédure. UN إذ تجمع الفقرة 1 من المادة 41 بين مؤسستي القواعد الآمرة والالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة، حيث تتسم الأولى بطابع موضوعي والأخيرة بطابع إجرائي.
    Il serait également utile d'analyser les différences entre le jus cogens et les obligations erga omnes : ces dernières n'impliquaient peut-être pas de relation hiérarchique de la même manière que le premier. UN وكان ثمة رأي بأن المفيد أن تُحلل أوجه الاختلاف بين القواعد الآمرة والالتزامات قبل الكافة، وهذه الالتزامات قد لا تنطوي على علاقات تسلسل هرمي على غرار القواعد الآمرة.
    Le recours à des contre-mesures comme moyen d'obtenir l'exécution d'obligations erga omnes pose un problème épineux. UN 76 - وذكر أن التدابير المضادة كوسيلة للحصول على الامتثال للالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة تمثل مشكلة شائكة.
    Ainsi, la Cour internationale de Justice reconnaît qu'il existe des obligations erga omnes et que l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble et l'ordre public international sont des éléments à prendre en compte. UN وعلى سبيل المثال، تعترف محكمة العدل الدولية بوجود التزامات تنطبق على الجميع، وأن مصلحة المجتمع الدولي في مجموعه والنظام الدولي العام هما عنصران يجب أخذهما في الاعتبار.
    Cette question renvoie aux notions de jus cogens et d'obligations erga omnes; cependant, leur contenu matériel n'est pas encore suffisamment précisé. UN ويتصل هذا السؤال بمفهومي الأحكام الآمرة، والالتزامات تجاه الكافة، رغم أنه لم يوضح بعد بشكل كاف أي من مضمونيهما الحقيقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus