"obligations qui lui incombaient en vertu de" - Traduction Français en Arabe

    • وفَّى على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل
        
    • بالتزاماتها المنصوص عليها في
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie a rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie a rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    L'IRI déclarait que le LISCR n'avait pas honoré les obligations qui lui incombaient en vertu de l'Accord de mai 1999 conformément auquel le LISCR avait accepté de faire certains paiements forfaitaires, puis, par la suite, des paiements périodiques correspondant à des pourcentages des recettes. UN وادعت الشركة أن السجل لم يف بالتزاماته بموجب اتفاق التسوية المعقود في أيار/مايو 1999 الذي وافق السجل بموجبه على دفع مبالغ مقطوعة أولا ثم دفعات دورية محسوبة كنسبة مئوية من الإيرادات المتأتية.
    d) Le demandeur s'est-il dûment acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de tout contrat conclu antérieurement avec l'Autorité? UN (د) هل وفّى مقدم الطلب على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟
    Le Conseil s’est aussi déclaré disposé à procéder à un examen d’ensemble du respect par l’Iraq des obligations qui lui incombaient en vertu de toutes les résolutions pertinentes, une fois que celui-ci serait revenu sur sa décision et aurait montré qu’il était prêt à s’acquitter de toutes ses obligations. UN كما أعرب المجلس عن استعداده للنظر، في سياق استعراض شامل، في امتثال العراق لالتزاماته بموجب جميع القرارات ذات الصلة فور قيام العراق بإلغاء قراره وإبداء استعداده للوفاء بجميع التزاماته.
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie avait rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie avait rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/ فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie a rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le 8 février 2006, la Cour suprême de Serbie a rejeté comme infondée la déclaration révisée de l'Union de la Serbie-et-Monténégro, statuant que cette dernière était tenue à s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention. UN وفي 8 شباط/فبراير 2006، رفضت المحكمة العليا لصربيا البيان المنقح للدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود بوصفه لا يستند إلى أساس، قائلة إن الدولة ملزمة بالوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Elle ne pouvait donc pas commencer à entreprendre toutes les activités de contrôle et de vérification continus sans que le Conseil ait tout d'abord constaté que l'Iraq acceptait officiellement les obligations qui lui incombaient en vertu de la résolution 715 (1991), à moins que le Conseil lui-même n'en décide autrement. UN ولذلك لم يكن بوسعها البدء في الممارسة الكاملة للرصد والتحقق المستمرين دون أن يتلقى المجلــس أولا اﻹقــرار الرسمي من العــراق بالتزاماته بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(، ما لم يأمر المجلس بخلاف ذلك.
    8. Le refus persistant de l'Iraq, jusqu'au 26 novembre 1993, de reconnaître les obligations qui lui incombaient en vertu de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité a empêché la Commission d'appliquer aux activités visées en Iraq le plan de contrôle et de vérification continus approuvé dans cette résolution. UN ٨ - إن استمرار رفض العراق، حتى ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، اﻹقرار بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( حال دون القيام في الوقت المناسب بتنفيذ الخطة المعتمدة بموجب ذلك القرار من أجل قيام اللجنة بأعمال الرصد والتحقق المستمرين لﻷنشطة ذات الصلة في العراق.
    d) S'est dûment acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de tout contrat conclu antérieurement avec l'Autorité. UN (د) قد وفى على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة.
    d) S'est dûment acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de tout contrat conclu antérieurement avec l'Autorité. UN (د) قد وفى على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة.
    J'ai bien reçu votre lettre datée du 8 avril 2013, dans laquelle vous constatiez l'évolution positive des relations iraqo-koweïtiennes et l'acquittement par l'Iraq des obligations qui lui incombaient en vertu de la Charte des Nations Unies. UN لقد استلمت رسالتكم المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2013 بكل سعادة وهي تعبر عن التطور الإيجابي الحاصل في مسيرة العلاقات العراقية - الكويتية وفي تنفيذ العراق لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 707 (1991) du 15 août 1991, le Conseil de sécurité a conclu que le non-respect par l'Iraq des obligations qui lui incombaient en vertu de son accord de garanties constituait une violation de ses engagements en tant que partie au TNP. UN وخلص قرار مجلس الأمن 707 (1991)، المؤرخ 15 آب/أغسطس 1991، إلى أن عدم امتثال العراق لالتزاماته بموجب اتفاق الضمانات يشكل انتهاكا لالتزاماته كطرف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus