Cette Loi, avec l'Ordonnance sur la vaccination, prévoit la vaccination obligatoire des enfants contre toutes les maladies infectieuses courantes. | UN | وينص هذا القانون إلى جانب قانون التطعيم، على التطعيم الإجباري للأطفال ضد جميع الأمراض المعدية الشائعة. |
Cette convention contient une disposition interdisant le recrutement forcé ou obligatoire des enfants de moins de 18 ans en vue de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
Cette convention interdit également le recrutement forcé ou obligatoire des enfants de moins de 18 ans en vue de leur participation à un conflit armé. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
En 2011, le Gouvernement central a ainsi affecté 4 568 millions de yuan à des incitations aux localités qui ont trouvé des solutions satisfaisantes à la question de la scolarité obligatoire des enfants dont les parents sont des agriculteurs venus travailler dans les villes. | UN | وفي عام 2011، خصصت الحكومة المركزية مبلغاً قدره 4.568 بلايين يوان لاستخدامه في توفير حوافز للأماكن التي وجدت حلولاً جيدة لقضية التعليم الإلزامي للأطفال الذين يعيشون مع آبائهم المزارعين الذين تحوّلوا إلى عمال مهاجرين في المدن. |
Le Gouvernement chinois a établi un régime spécial centralisé de subventions pour l'enseignement spécialisé, dont une grande partie a été utilisée pour l'enseignement obligatoire des enfants handicapés. | UN | وقد أنشأت الحكومة الصينية خطة مركزية للإعانة الخاصة للتعليم الخاص، يُستخدم جزء كبير منها لأغراض التعليم الإلزامي للأطفال ذوي الإعاقة. |
Les salaires minimaux généraux doivent être suffisants pour satisfaire les besoins normaux d'un chef de famille sur les plans matériel, social et culturel, et pour assurer l'éducation obligatoire des enfants. | UN | ويجب أن يكون الأجر العام الأدنى كافياً للوفاء بالاحتياجات العادية المادية والاجتماعية والثقافية لرئيس الأسرة ولتوفير التعليم الإلزامي لأي أطفال. |
22. La Convention nº 16 concernant l'examen médical obligatoire des enfants et des jeunes gens employés à bord des bateaux; | UN | 22 - الاتفاقية رقم 16 بشأن الفحص الطبي الإجباري للأطفال والشباب العاملين على متن السفن؛ |
No 16 (1921) concernant l'examen médical obligatoire des enfants et des jeunes gens employés à bord des bateaux | UN | الاتفاقية رقم 16(1921) بشأن الفحص الطبي الإجباري للأطفال والأحداث المستخدمـين عـلى ظهر السفن |
Le Soudan a également ratifié la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes du travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés. | UN | وقد صادق السودان أيضا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، التي تحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النـزاع المسلح. |
Des précisions supplémentaires seraient bienvenues sur les moyens mis en œuvre pour contrôler la scolarité obligatoire des enfants gitans et sur les mesures prises après les violences policières contre la communauté tzigane, sujet sur lequel la délégation est restée discrète. | UN | وقال الرئيس إنه قد يكون من المستحسن تقديم إيضاحات إضافية عن التدابير المتخذة لرصد التعليم الإجباري للأطفال الغجر، والإجراءات المعتمدة إثر أعمال العنف التي ارتكبتها الشرطة ضد جماعة الغجر، نظراً لأن الوفد التزم الصمت في هذا الشأن. |
a) Toutes les formes d'esclavage ou pratiques analogues, telles que la vente et la traite des enfants, la servitude pour dettes et le servage ainsi que le travail forcé ou obligatoire, y compris le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés; | UN | (أ) جميع أشكال الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، كبيع الأطفال والاتجار بهم، وعبودية الدين والقنانة والعمل القسري أو الإجباري، بما في ذلك التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في صراعات مسلحة؛ |
Se félicitant de l=adoption par consensus, en juin 1999, de la Convention no 182 (1999) de l=Organisation internationale du Travail concernant l=interdiction des pires formes de travail des enfants et l=action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit l=enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, | UN | وإذ ترحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بالإجماع في حزيران/يونيه 1999، وهي الاتفاقية التي تحظر، ضمن جملة أمور، التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في المنازعات المسلحة، |
Se félicitant de l'adoption par consensus, en juin 1999, de la Convention No 182 (1999) de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit l'enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, | UN | وإذ ترحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بالإجماع في حزيران/يونيه 1999، وهي الاتفاقية التي تحظر، ضمن جملة أمور، التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في المنازعات المسلحة، |
Se félicitant de l'adoption par consensus, en juin 1999, de la Convention No 182 (1999) de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit l'enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, | UN | " وإذ ترحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بالإجماع في حزيران/يونيه 1999، وهي الاتفاقية التي تحظر، ضمن جملة أمور، التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في المنازعات المسلحة، |
Se félicitant de l'adoption par consensus, en juin 1999, de la Convention n° 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit notamment l'enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, | UN | وإذ ترحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بالإجماع في حزيران/يونيه 1999، وهي الاتفاقية التي تحظر، ضمن جملة أمور، التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة، |
Se félicitant aussi de l'adoption par consensus, en juin 1999, de la Convention No 182 (1999) de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit l'enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés, | UN | وإذ ترحب أيضاً باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، بالاجماع في حزيران/يونيه 1999، وهي الاتفاقية التي تحظر، ضمن جملة أمور، التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في المنازعات المسلحة، |
Ceci inclut le < < recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés > > (conformément à la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination). | UN | 24 - ويشمل ذلك " التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال لاستخدامهم في النزاعات المسلحة " (طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوء أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات للقضاء عليها). |
La Convention de l'OIT (No 182) concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants, qui interdit le recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur emploi dans des hostilités, a été rapidement ratifiée. Elle est entrée en vigueur le 19 novembre 2000 et compte à l'heure actuelle 173 États parties. | UN | 8 - وقد جرى التصديق بسرعة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، التي تحظر التجنيد القسري أو الإلزامي للأطفال لاستخدامهم في أعمال القتال، ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 ويبلغ عدد الدول الأطراف بها حاليا 173 دولة. |
Introduire ce concept, ou une référence à la législation nationale, ou en établissant un système de représentation obligatoire des enfants victimes, reviendrait à reproduire les obstacles que les enfants rencontrent au niveau national et, donc, aller à l'encontre de l'esprit du protocole facultatif. | UN | وقالت إن استحداث هذا المفهوم، أو الإشارة إلى التشريعات الوطنية، أو إنشاء نظام للتمثيل الإلزامي للأطفال الضحايا هي أمور من شأنها أن تستنسخ العقبات التي يواجهها الأطفال على الصعيد الوطني وأن تناقض الأساس المنطقي للبروتوكول الاختياري. |
a) Par la loi relative aux migrations, qui prévoit la rétention obligatoire des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière, sans limite de temps ni contrôle juridictionnel; | UN | (أ) قانون الهجرة في الدولة الطرف، الذي ينص على الاحتجاز الإلزامي للأطفال ملتمسي اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين غير الشرعيين دون تحديد أجل لذلك ودون مراجعة قضائية؛ |
Le salaire minimal doit être suffisant pour satisfaire les besoins normaux d'un chef de famille sur les plans matériel, social et culturel, et pour assurer l'éducation obligatoire des enfants. " | UN | ويجب أن يكون الأجر الأدنى كافياً للوفاء بالاحتياجات العادية والمادية والاجتماعية والثقافية لرئيس الأسرة ولتوفير التعليم الإلزامي لأي أطفال " . |