"obligatoire du" - Traduction Français en Arabe

    • الإلزامي في
        
    • الإلزامي من
        
    • الإلزامية من
        
    • الإلزامي الوارد في
        
    • إجباري
        
    • الملزمة الصادرة عن
        
    • إقامة إلزامي
        
    • ملزم ذي صلة من
        
    En décidant que les divers droits d'inscription et les manuels scolaires seraient totalement gratuits dans l'enseignement obligatoire du réseau rural et que les élèves internes se verraient rembourser leurs frais de subsistance, le Gouvernement protège le droit des enfants de suivre la scolarité obligatoire. UN وعن طريق سياسة تقضي بالإلغاء الكامل للرسوم المدرسية المتنوعة ورسوم الكتب المدرسية لصالح تلاميذ التعليم الإلزامي في المناطق الريفية وتسديد النفقات المعيشية لصالح تلاميذ المدارس الداخلية، تضمن الحكومة حق الأطفال في الحصول على التعليم الإلزامي.
    De même, dans le domaine professionnel, un décret ministériel interdit le dépistage obligatoire du VIH avant de proposer un emploi. UN علاوة على ذلك، في مجال العمل، يحظر مرسوم وزاري الفحص الإلزامي من فيروس نقص المناعة البشرية كشرط مسبق للتوظيف.
    Cette première étape obligatoire du processus formel du système de justice pourrait donc ajouter jusqu'à 105 jours à la durée du processus. UN وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف ما يصل إلى 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية.
    S'agissant de la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 4 de l'article 57 relative à la déduction des dépenses encourues pour la restitution ou la disposition des biens confisqués, la Mongolie, signalant que sa législation était pleinement conforme à cette disposition, a cité la législation applicable. UN وفيما يخص تطبيق الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 4 بشأن اقتطاع النفقات المتكبدة عن إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، أبلغت منغوليا عن امتثالها الكامل وذكرت التشريعات المنطبقة.
    Il est également inquiet de constater qu'il existe toujours dans l'État partie un système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence (propiska). UN وهي قلقة أيضاً إزاء استمرار وجود نظام تسجيل إقامة إجباري (propiska) في الدولة الطرف.
    Les droits de l'homme et les décisions d'exécution obligatoire du Conseil de sécurité ont un objectif commun, qui est de préserver la vie d'innocents. UN ولحقوق الإنسان والقرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن هدف مشترك، ألا وهو حفظ أرواح الأبرياء.
    13. Le Comité note qu'il existe toujours dans l'État partie un système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence (propiska). UN 13- وتأخذ اللجنة علماً باستمرار وجود نظام تسجيل إقامة إلزامي (propiska) في الدولة الطرف.
    Une telle formule commune pourrait être confirmée par une résolution obligatoire du Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويمكن تأكيد هذه الصيغة المشتركة بقرار ملزم ذي صلة من مجلس اﻷمن.
    Cependant, la part des dépenses communes de personnel dans les salaires est sensiblement plus grande au HCR qu'à l'ONU, le coût des primes d'affectation et de mobilité y étant plus élevé en raison de la politique de mobilité obligatoire du HCR. UN ومع ذلك، فإن جزء التكاليف العامة للموظفين من مرتبات المفوضية هو أكبر بكثير من الجزء المقابل له من مرتبات موظفي الأمم المتحدة بسبب ارتفاع تكاليف منح الانتداب وبدلات التنقل المتكبَّدة نتيجة لسياسة التناوب الإلزامي في المفوضية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions reconnaissent que la formation doit viser toutes les catégories de personnel, quelle que soit la base de financement de leurs postes, et ils veulent donner des chances égales à tous leurs fonctionnaires, pour qu'ils participent à la formation obligatoire du Secrétariat. UN 128 - وتدرك إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني ضرورة أن يستهدف التدريب جميع فئات الموظفين بغض النظر عن الأساس التمويلي لوظائفهم، وتعتزم الإدارتان توفير فرص متكافئة لجميع موظفيهما للمشاركة في التدريب الإلزامي في الأمانة العامة.
    Les politiques de mobilité obligatoire du HCR, du PAM, du FIDA et de l'ONUDI sont en réalité appliquées à titre volontaire. UN 18 - وسياسات التناوب الإلزامي في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) تقوم في الواقع على تطوع الموظفين.
    778. La partie obligatoire du programme de l'enseignement primaire, qui comprend des matières obligatoires, des matières à option et des activités communes à plusieurs classes, est entièrement financée par des fonds publics. UN 778- ويتم في مجال التعليم الابتدائي تمويل الجزء الإلزامي من البرنامج الذي يشمل مواضيع إلزامية ومواضيع اختيارية وأنشطة مشتركة بين الصفوف، تمويلاً كاملاً من الأموال العامة.
    :: Administrer les actifs du Fonds d'affectation spéciale de la façon qui conviendra le mieux aux intérêts du Fonds, ce pour quoi il pourra réaliser, sous réserve de l'autorisation préalable obligatoire du Comité technique, des investissements sûrs, rentables et de rendement élevé; UN :: إدارة القيم الخاضعة لعقد الصندوق الاستئماني، بناء على سلطته التقديرية، وحسبما يراه أكثر موافقة لمصالح الصندوق الاستئماني، ويمكنه القيام، تحقيقا لذلك، بعمليات استثمار وإعادة استثمار موثوقة ومربحة ذات سيولة عالية، استنادا إلى الإذن المسبق الإلزامي من اللجنة التقنية؛
    Dans l'État du Koweït, l'enseignement est obligatoire du début du cycle primaire à la fin du cycle intermédiaire pour tous les élèves, garçons et filles, âgés de 6 à 14 ans, soit une durée totale de neuf ans. UN والتعليم في دولة الكويت إلزامي لجميع الأطفال من ذكور وإناث من بداية المرحلة الابتدائية حتى نهاية المرحلة المتوسطة، وتبدأ الحدود العمرية للتعليم الإلزامي من السادسة حتى سن 14 سنة ومدتها 9 سنوات لينتهي الإلزام بالنسبة للطالب إذا تجاوز سن الرابعة عشرة قبل إتمام المرحلة الابتدائية بنجاح.
    Cette première étape obligatoire du processus formel du système de justice pourrait donc ajouter jusqu'à 105 jours à la durée du processus. UN وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية.
    Ont été institués le recours à des questions de sécurité et le changement obligatoire du mot de passe pour éviter une utilisation frauduleuse du compte d'un autre utilisateur et des droits qui lui sont attachés. UN ولقد تم تنفيذ مسائل أمنية وتغييرات في كلمات السر الإلزامية من أجل منع الاحتيال في الاستفادة من حقوق وقدرات وصول مستخدم آخر إلى نظام أطلس.
    Le cadre constitutionnel tient sa force obligatoire du caractère contraignant de la résolution 1244 (1999) et, partant, du droit international. UN فالإطار الدستوري يستمد قوته الإلزامية من الطابع الملزم للقرار 1244 (1999)، وبالتالي من القانون الدولي.
    Le Pakistan a fait savoir que la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués était appliquée en partie, tandis que la Mongolie a admis ne pas avoir mis en œuvre cette disposition. UN وأفادت باكستان بامتثالها الجزئي للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 بشأن إبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة، في حين ذكرت منغوليا أنها لم تنفذ الحكم قيد الاستعراض.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Hongrie et la Slovénie ont dit ne pas avoir adopté de mesures pour appliquer la disposition de caractère non obligatoire du paragraphe 5 concernant la conclusion d'accords sur la disposition finale des biens confisqués. UN وذكرت أذربيجان وأرمينيا وسلوفينيا وهنغاريا أنها لم تتخذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ الحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 5 من المادة 57 المتعلق بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة.
    151. La loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de la vie a introduit, à partir du 1er janvier 2003, une mesure de réduction générale obligatoire du temps de travail à 38 heures par semaine. UN 151- اعتمد القانون المؤرخ 10 آب/أغسطس 2001 المتعلق بالتوفيق بين العمل ونوعية الحياة، بداية من 1 كانون الثاني/يناير 2003، إجراء يتعلق بتخفيض عام إجباري لساعات العمل لتكون 38 ساعة أسبوعياً.
    Les droits de l'homme et les décisions d'exécution obligatoire du Conseil de sécurité ont un objectif commun, qui est de préserver la vie d'innocents. UN ولحقوق الإنسان والقرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن هدف مشترك، ألا وهو حفظ أرواح الأبرياء.
    (13) Le Comité note qu'il existe toujours dans l'État partie un système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence (propiska). UN 13) وتأخذ اللجنة علماً باستمرار وجود نظام تسجيل إقامة إلزامي (propiska) في الدولة الطرف.
    Une telle formule commune pourrait être confirmée par une résolution obligatoire du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ويمكن تأكيد هذه الصيغة المشتركة بقرار ملزم ذي صلة من مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus