"observateur du pakistan" - Traduction Français en Arabe

    • المراقب عن باكستان
        
    • مراقب باكستان
        
    46. Avant l'adoption du projet de résolution, l'Observateur du Pakistan a fait une déclaration. UN ٤٦ - وقبل اعتماد مشروع القرار ادلى المراقب عن باكستان ببيان.
    Ni le Groupe de travail ni le commentaire n'avait pour but d'émettre un jugement sur la portée du droit à l'autodétermination tel qu'il était énoncé dans les instruments mentionnés par l'Observateur du Pakistan. UN وليس غرض الفريق العامل ولا غرض التعليق إصدار أي حكم بشأن نطاق الحق في تقرير المصير حسبما تنص عليه الصكوك التي أشار إليها المراقب عن باكستان.
    33. L'Observateur du Pakistan a rappelé que le travail servile et le travail forcé étaient interdits par la loi et la Constitution de son pays. UN 33- وأشار المراقب عن باكستان إلى حظر العمل الاستعبادي والسخرة في قانون بلده ودستوره.
    4. M. MASUD (Observateur du Pakistan) dit que l'article 13 vise à couvrir le processus tout entier de la formation des contrats. UN ٤ - السيد مسعود )مراقب باكستان(: قال إن الهدف من المادة ١٣ كان تناول عملية تكوين العقود برمتها.
    20. M. MASUD (Observateur du Pakistan) dit qu'une fois qu'une procédure a été convenue et qu'elle est respectée, il n'est pas nécessaire de procéder à d'autres vérifications du fait de l'autonomie des parties. UN ٢٠ - السيد مسعود )مراقب باكستان(: قال إنه في حالة اتباع إجراء متفق عليه لا تعود هناك حاجة إلى مزيد من التوثيق نظرا لاستقلالية اﻷطراف.
    46. L'Observateur du Pakistan a communiqué des informations sur les mesures prises pour donner davantage de responsabilités aux membres des minorités et améliorer leur situation. UN 46- وقدم المراقب عن باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتمكين أفراد الأقليات وتحسين وضعهم.
    22. L'Observateur du Pakistan a été d'avis que l'emploi du terme " bonne gouvernance " dans le commentaire devrait être évité, notamment parce que le sens exact de cette expression n'apparaissait pas clairement. UN 22- ورأى المراقب عن باكستان أنه ينبغي تفادي استخدام عبارة " الإدارة الجيدة للأمور " في التعليق، ولا سيما بالنظر إلى عدم وضوح معناها على وجه الدقة.
    47. L'Observateur du Pakistan a souligné que la réussite de tout dialogue supposait qu'il se fonde sur les faits et prenne dûment en considération les défis auxquels le Pakistan était confronté dans la pratique. UN 47- وأكد المراقب عن باكستان على أن نجاح أي حوار يعتمد على قيامه على أساس الوقائع والمراعاة الواجبة للتحديات الموجودة في الواقع في باكستان.
    L'Observateur du Pakistan a fait observer en réponse que le système de représentation électorale en place avait été conçu dans le souci non pas d'exclure les minorités mais d'en assurer la participation effective en leur garantissant 10 sièges à l'Assemblée nationale et 23 sièges dans les assemblées provinciales. UN وردا على ذلك، قال المراقب عن باكستان إن نظام الانتخابات الحالي قد وُضع على نحو يحقق المشاركة الفعلية من جانب الأقليات لا ليؤدي إلى استبعادها؛ وأكد أن الأقليات تحتل 10 مقاعد في الجمعية الوطنية و23 مقعدا في الجمعيات الوطنية بالمقاطعات.
    L'Observateur du Pakistan a ajouté que dans des cas tels que celui du Pakistan, où le système électoral séparé avait été éliminé, les minorités formaient un si petit pourcentage de la communauté qu'il était difficile d'en garantir une représentation appropriée. UN وأضاف المراقب عن باكستان أن هناك حالات كحالة باكستان - أزيل منها النظام الانتخابي المنفصل، وتشكل فيها اﻷقليات نسبة مئوية ضئيلة من المجتمع سيكون من الصعب فيها كفالة تمثيل مناسب لﻷقليات.
    10. M. MASUD (Observateur du Pakistan) insiste sur le fait que le paragraphe 3 de l'article 12 est pertinent du point de vue de vue de l'article 13. UN ١٠ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: أكد على أن أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٢ ذات صلة بالفكرة المعرب عنها في المادة ١٣.
    24. M. MASUD (Observateur du Pakistan) souscrit à l'argumentation présentée par le représentant du Royaume-Uni. UN ٢٤ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: قال إنه يؤيد النقطة التي أثارها ممثل المملكة المتحدة.
    70. L'Observateur du Pakistan a dit qu'il importait de veiller à ce qu'il n'y ait ni chevauchement ni double emploi entre l'activité de l'expert indépendant et celle du Groupe de travail. UN 70- وتحدث المراقب عن باكستان عن أهمية التأكد من عدم وجود تداخل بين عمل الخبير المستقل وعمل الفريق العامل أو ازدواج هذا العمل.
    22. L'Observateur du Pakistan a rappelé que le travail forcé était interdit dans son pays et que de nombreuses mesures avaient été prises pour libérer les travailleurs serviles au cours des années récentes. UN 22- وذكر المراقب عن باكستان أن السخرة محظورة في باكستان وأن الكثير من الإجراءات قد اتُخذت خلال العام الماضي لتحرير عمال السخرة.
    124. Dans sa réponse, l'Observateur du Pakistan a estimé que l'atmosphère positive et constructive qui avait caractérisé les relations entre les participants au Groupe de travail était mise à mal par des ONG soutenues par des gouvernements dont les interventions étaient non seulement étrangères au débat, mais en outre fondées sur des conjectures et politiquement tendancieuses. UN 124- ورداً على ذلك، أعرب المراقب عن باكستان أيضا عن رأي بأن الجو الإيجابي والبناء الذي ميز العلاقات بين المشاركين في الفريق العامل قد تعرض لانتقاد منظمات غير حكومية ترعاها الحكومات وقد طرحت مسائل ليست دخيلة على المناقشة فحسب، إنما تقوم على مجرد التخمين وتعكس انحيازا سياسيا.
    46. L'Observateur du Pakistan a formulé des observations détaillées sur la teneur du document relatif à la < < Déclaration de principes > > . UN 46- وعلق المراقب عن باكستان بالتفصيل على مضمون البحث المعنون " بيان المبادئ " .
    55. L'Observateur du Pakistan a affirmé qu'il importait de veiller à ce qu'il existe au niveau international un cadre propre à favoriser un développement équitable, qui faciliterait à son tour le développement à l'échelle nationale. UN 55- وقال المراقب عن باكستان إنه من المهم ضمان وجود إطار للتنمية المنصفة على المستوى الدولي، مما يسهل بدوره تحقيق التنمية الوطنية.
    53. M. MASUD (Observateur du Pakistan) dit qu'à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 14, il faut faire une distinction entre la transmission de données informatisées par voie électronique et le fait que le destinataire est conscient de l'essence de la transaction. UN ٥٣ - السيد مسعود )مراقب باكستان(: قال إنه، في الفقرة ٢ )أ( من المادة ١٤، ينبغي التمييز بين النقل العادي لرسائل البيانات بالوسائل اﻹلكترونية والعلم الفعلي للمرسل إليه بوصول الرسالة، باعتبار ذلك أساس المعاملة.
    14. M. MASUD (Observateur du Pakistan) dit que les instruments existants, comme les Règles de Hambourg et la Convention des Nations Unies sur le transport multimodal de marchandises, doivent servir de point de départ à l'effort d'harmonisation de la Commission. UN ٤١ - السيد مسعود )مراقب باكستان(: قال إن الصكوك الموجودة من أمثال قواعد هامبورغ واتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الدولي المتعدد الوسائط، ينبغي أن تتخذ منطلقا لجهود اللجنة الرامية إلى المواءمة.
    5. M. MASUD (Observateur du Pakistan) propose de remplacer la nouvelle phrase que vient de proposer le représentant des États-Unis par une formulation qui serait plus claire : «et ledit document indique cette circonstance». UN ٥ - السيد مسعود )مراقب باكستان(: اقترح، التماسا لمزيد من الوضوح، الاستعاضة عن الجملة اﻹضافية الجديدة التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة للتو بعبارة " وأن تحتوي الوثيقة المذكورة على إفادة بذلك القرار " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus