"observateurs des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • مراقبي حقوق الإنسان
        
    • مراقبو حقوق الإنسان
        
    • مراقبين لحقوق اﻹنسان
        
    • رصد حقوق الإنسان
        
    • مراقبي حقوق الانسان
        
    • برصد حقوق الإنسان
        
    • مراقباً لحقوق الإنسان
        
    • من مراقبي حقوق اﻹنسان
        
    • مراقبي حقوق اﻷنسان
        
    • راصدين لحقوق الإنسان
        
    • ومراقبو حقوق اﻹنسان
        
    • ومراقبي حقوق الإنسان
        
    • موظفو حقوق الإنسان
        
    • المعنيين بحقوق الإنسان
        
    • كمراقبين لحقوق اﻹنسان
        
    L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. UN وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب.
    La présence en nombre d'observateurs des droits de l'homme semble avoir eu un effet modérateur tant sur l'action des forces de sécurité que sur celle des manifestants. UN ويبدو أن تواجد مراقبي حقوق الإنسان بأعداد كبيرة كان له أثر رادع على كل من قوات الأمن والمتظاهرين.
    Selon les rapports d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain, cependant, sept actes de ce type seraient imputables aux Forces de défense nationale. UN إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني.
    Nombre de civils interrogés au cours des dernières années par des observateurs des droits de l'homme ont également douté de leur impartialité. UN كما أن العديد من المدنيين الذين أجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات معهم في السنين الأخيرة يشكون أيضا في نزاهتهما.
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    :: À autoriser le déploiement d'observateurs des droits de l'homme. UN :: السماح بانتشار عناصر رصد حقوق الإنسان.
    En coopération avec le HCDH, nous avons déployé une équipe d'observateurs des droits de l'homme au Darfour. UN كما تم، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، نشر فريق من مراقبي حقوق الإنسان في دارفور.
    Les commissions d'enquête qui ont été créées et les observateurs des droits de l'homme poursuivent leurs travaux. UN وتواصل اللجان المنشأة لهذا الغرض علاوة على مراقبي حقوق الإنسان إجراء تحقيقاتهم.
    Ceci mettrait en péril la sécurité des personnes déplacées et des agents humanitaires et compromettrait les travaux des observateurs des droits de l'homme dans les camps. UN وهذا قد يعرض للخطر سلامة المشردين داخليا والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعمل مراقبي حقوق الإنسان في المخيمات.
    Mon Représentant spécial a demandé le déploiement de 50 observateurs des droits de l'homme et agents de protection supplémentaires, afin de faciliter l'application de cette stratégie. UN وقدم ممثلي الخاص طلبا لنشر 50 مراقبا إضافيا من مراقبي حقوق الإنسان وموظفي الحماية لتيسير تنفيذ استراتيجية الحماية.
    De plus, dans certains camps, des restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement des observateurs des droits de l'homme. UN علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات.
    Les deux réseaux collaborent avec les observateurs des droits de l'homme sur le terrain, mais leurs structures gagneraient à être renforcées. UN وتتعاون الشبكتان مع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان، ولكن هياكلهما ما زالت تحتاج إلى التعزيز.
    Le premier contingent d'observateurs des droits de l'homme comprenait 72 Volontaires. UN إذ أن أول وحدة من مراقبي حقوق الإنسان كانت تضم 72 من متطوعي الأمم المتحدة.
    Il assistera également activement le déploiement d'observateurs des droits de l'homme et créera des conditions favorables pour l'acheminement de l'aide humanitaire. UN كما سيساعد بهمّة في نشر مراقبي حقوق الإنسان وتهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il n'existe pas de loi portant restriction du droit des observateurs des droits de l'homme d'interroger les victimes. UN مقابلة مراقبي حقوق الإنسان للضحايا ليست مقيدة بأي قانون.
    Les observateurs des droits de l'homme ont vu les trois hommes enchaînés ensemble lors de leur procès. UN وشاهد مراقبو حقوق الإنسان الرجال الثلاثة وهم مقيدون معاً أثناء إجراءات المحاكمة.
    Chaque équipe comprendrait un juriste, trois observateurs des droits de l'homme et trois observateurs de police. UN ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة.
    Les observateurs des droits de l'homme continuent de signaler des viols ainsi que l'exécution de personnes qui s'aventurent hors du camp. UN ويواصل المسؤولون عن رصد حقوق الإنسان الإبلاغ عن عمليات اغتصاب وقتل للأفراد الذين يغامرون بالخروج من المخيم.
    Il note que l'on a prévu pour l'ONU 196 fonctionnaires recrutés sur le plan international, y compris 113 observateurs des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷمم المتحدة رصدت اعتمادا ﻟ ١٩٦ من الموظفين الدوليين بينهم ١٣٣ من مراقبي حقوق الانسان.
    Les modules destinés aux observateurs des droits de l'homme et au personnel pénitentiaire devaient, selon les prévisions, être achevés à la fin de l'an 2000. UN وخُطِّط لمجموعات الدورات التدريبية المخصصة للقائمين برصد حقوق الإنسان ولموظفي السجون بحيث توضع في صيَغها النهائية بحلول عام 2000.
    11. Note avec satisfaction que le Gouvernement d'unité nationale a approuvé le déploiement de plus de 75 observateurs des droits de l'homme dans tout le pays; UN ١١- يلاحظ بتقدير أن حكومة الوحدة الوطنية قد وافقت على إيفاد أكثر من خمسة وسبعين مراقباً لحقوق الإنسان إلى جميع أنحاء البلد؛
    Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. UN فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces dossiers emploieront les méthodes mentionnées au paragraphe 75 du Plan d'action et s'adresseront aux professions suivantes : personnel pénitentiaire; enseignants du primaire et du secondaire; juristes (magistrats et avocats); ONG nationales et locales; médias; observateurs des droits de l'homme. UN وستصطبغ المجموعات التدريبية باﻷسلوب المنهجي المذكور في الفقرة ٧٥ من خطة العمل، وستستهدف الفئات المهنية التالية: موظفو السجون؛ ومعلمو المدارس الابتدائية والثانوية؛ والفنيون القانونيون )القضاة والمحامون(؛ والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية؛ ووسائط اﻹعلام؛ ومراقبو حقوق اﻹنسان.
    Au Libéria, 1,2 million de personnes bénéficient à présent d'un meilleur accès aux services relatifs à la justice, aux droits de l'homme et à la protection grâce au renforcement des capacités des procureurs de comté, des avocats pro bono, des agents pénitentiaires et des observateurs des droits de l'homme. UN وفي ليبريا، تحسنت سبل وصول 1.2 مليون شخص حاليا إلى العدالة وحقوق الإنسان وخدمات الحماية عقب تنمية قدرات المحامين والمحامين العامين وموظفي السجون ومراقبي حقوق الإنسان في المقاطعات.
    Quand cet accès a été accordé à Bouna, les observateurs des droits de l'homme ont rencontré sept des principaux proches collaborateurs de M. Gbagbo. UN واجتمع موظفو حقوق الإنسان في بونا، التي سُمح لهم فيها بلقاء المحتجزين، مع سبعة من أعوان السيد غباغبو الرئيسيين.
    Par peur de représailles, très peu de cas ont été signalés aux autorités et les observateurs des droits de l'homme ont eu du mal à identifier chacune des victimes. UN ولم تبلغ السلطات عن أي من هذه الحالات بالكاد، خوفاً من الانتقام. وتَعَذَّر على المراقبين المعنيين بحقوق الإنسان تحديد هوية الضحايا في جميع الحالات.
    Quatre Volontaires des Nations Unies feront office d'observateurs des droits de l'homme, à raison d'un coût mensuel moyen de 4 325 dollars par Volontaire, pendant cinq mois. UN يتصل هذا الاعتماد بوضع أربعة من متطوعي اﻷمم المتحدة للعمل كمراقبين لحقوق اﻹنسان بتكلفة قدرها ٣٢٥ ٤ دولارا في المتوسط لكل متطوع في الشهر لمدة خمسة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus