L'un des militants libérés a dit à des observateurs des droits de l'homme qu'il avait été battu par des agents du NSS pendant les interrogatoires. | UN | وأخبر أحد المفرج عنهم مراقبي حقوق الإنسان بأنه تعرض للضرب من قِبل أفراد جهاز الأمن خلال جلسات الاستجواب. |
La présence en nombre d'observateurs des droits de l'homme semble avoir eu un effet modérateur tant sur l'action des forces de sécurité que sur celle des manifestants. | UN | ويبدو أن تواجد مراقبي حقوق الإنسان بأعداد كبيرة كان له أثر رادع على كل من قوات الأمن والمتظاهرين. |
Selon les rapports d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain, cependant, sept actes de ce type seraient imputables aux Forces de défense nationale. | UN | إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني. |
Nombre de civils interrogés au cours des dernières années par des observateurs des droits de l'homme ont également douté de leur impartialité. | UN | كما أن العديد من المدنيين الذين أجرى مراقبو حقوق الإنسان مقابلات معهم في السنين الأخيرة يشكون أيضا في نزاهتهما. |
Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. | UN | لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
:: À autoriser le déploiement d'observateurs des droits de l'homme. | UN | :: السماح بانتشار عناصر رصد حقوق الإنسان. |
En coopération avec le HCDH, nous avons déployé une équipe d'observateurs des droits de l'homme au Darfour. | UN | كما تم، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، نشر فريق من مراقبي حقوق الإنسان في دارفور. |
Les commissions d'enquête qui ont été créées et les observateurs des droits de l'homme poursuivent leurs travaux. | UN | وتواصل اللجان المنشأة لهذا الغرض علاوة على مراقبي حقوق الإنسان إجراء تحقيقاتهم. |
Ceci mettrait en péril la sécurité des personnes déplacées et des agents humanitaires et compromettrait les travaux des observateurs des droits de l'homme dans les camps. | UN | وهذا قد يعرض للخطر سلامة المشردين داخليا والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية وعمل مراقبي حقوق الإنسان في المخيمات. |
Mon Représentant spécial a demandé le déploiement de 50 observateurs des droits de l'homme et agents de protection supplémentaires, afin de faciliter l'application de cette stratégie. | UN | وقدم ممثلي الخاص طلبا لنشر 50 مراقبا إضافيا من مراقبي حقوق الإنسان وموظفي الحماية لتيسير تنفيذ استراتيجية الحماية. |
De plus, dans certains camps, des restrictions ont été imposées à la liberté de mouvement des observateurs des droits de l'homme. | UN | علاوة على ذلك، فُرضت قيود على تنقل مراقبي حقوق الإنسان في بعض المخيمات. |
Les deux réseaux collaborent avec les observateurs des droits de l'homme sur le terrain, mais leurs structures gagneraient à être renforcées. | UN | وتتعاون الشبكتان مع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان، ولكن هياكلهما ما زالت تحتاج إلى التعزيز. |
Le premier contingent d'observateurs des droits de l'homme comprenait 72 Volontaires. | UN | إذ أن أول وحدة من مراقبي حقوق الإنسان كانت تضم 72 من متطوعي الأمم المتحدة. |
Il assistera également activement le déploiement d'observateurs des droits de l'homme et créera des conditions favorables pour l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | كما سيساعد بهمّة في نشر مراقبي حقوق الإنسان وتهيئة الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Il n'existe pas de loi portant restriction du droit des observateurs des droits de l'homme d'interroger les victimes. | UN | مقابلة مراقبي حقوق الإنسان للضحايا ليست مقيدة بأي قانون. |
Les observateurs des droits de l'homme ont vu les trois hommes enchaînés ensemble lors de leur procès. | UN | وشاهد مراقبو حقوق الإنسان الرجال الثلاثة وهم مقيدون معاً أثناء إجراءات المحاكمة. |
Chaque équipe comprendrait un juriste, trois observateurs des droits de l'homme et trois observateurs de police. | UN | ويتألف كل فريق من موظف للشؤون القانونية وثلاثة مراقبين لحقوق اﻹنسان وثلاثة مراقبين من رجال الشرطة. |
Les observateurs des droits de l'homme continuent de signaler des viols ainsi que l'exécution de personnes qui s'aventurent hors du camp. | UN | ويواصل المسؤولون عن رصد حقوق الإنسان الإبلاغ عن عمليات اغتصاب وقتل للأفراد الذين يغامرون بالخروج من المخيم. |
Il note que l'on a prévu pour l'ONU 196 fonctionnaires recrutés sur le plan international, y compris 113 observateurs des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمم المتحدة رصدت اعتمادا ﻟ ١٩٦ من الموظفين الدوليين بينهم ١٣٣ من مراقبي حقوق الانسان. |
Les modules destinés aux observateurs des droits de l'homme et au personnel pénitentiaire devaient, selon les prévisions, être achevés à la fin de l'an 2000. | UN | وخُطِّط لمجموعات الدورات التدريبية المخصصة للقائمين برصد حقوق الإنسان ولموظفي السجون بحيث توضع في صيَغها النهائية بحلول عام 2000. |
11. Note avec satisfaction que le Gouvernement d'unité nationale a approuvé le déploiement de plus de 75 observateurs des droits de l'homme dans tout le pays; | UN | ١١- يلاحظ بتقدير أن حكومة الوحدة الوطنية قد وافقت على إيفاد أكثر من خمسة وسبعين مراقباً لحقوق الإنسان إلى جميع أنحاء البلد؛ |
Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. | UN | وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم. |
La simple présence d'observateurs des droits de l'homme pendant une manifestation peut prévenir des violations des droits de l'homme. | UN | فمجرد وجود راصدين لحقوق الإنسان خلال المظاهرات يمكن أن يمنع انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces dossiers emploieront les méthodes mentionnées au paragraphe 75 du Plan d'action et s'adresseront aux professions suivantes : personnel pénitentiaire; enseignants du primaire et du secondaire; juristes (magistrats et avocats); ONG nationales et locales; médias; observateurs des droits de l'homme. | UN | وستصطبغ المجموعات التدريبية باﻷسلوب المنهجي المذكور في الفقرة ٧٥ من خطة العمل، وستستهدف الفئات المهنية التالية: موظفو السجون؛ ومعلمو المدارس الابتدائية والثانوية؛ والفنيون القانونيون )القضاة والمحامون(؛ والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية؛ ووسائط اﻹعلام؛ ومراقبو حقوق اﻹنسان. |
Au Libéria, 1,2 million de personnes bénéficient à présent d'un meilleur accès aux services relatifs à la justice, aux droits de l'homme et à la protection grâce au renforcement des capacités des procureurs de comté, des avocats pro bono, des agents pénitentiaires et des observateurs des droits de l'homme. | UN | وفي ليبريا، تحسنت سبل وصول 1.2 مليون شخص حاليا إلى العدالة وحقوق الإنسان وخدمات الحماية عقب تنمية قدرات المحامين والمحامين العامين وموظفي السجون ومراقبي حقوق الإنسان في المقاطعات. |
Quand cet accès a été accordé à Bouna, les observateurs des droits de l'homme ont rencontré sept des principaux proches collaborateurs de M. Gbagbo. | UN | واجتمع موظفو حقوق الإنسان في بونا، التي سُمح لهم فيها بلقاء المحتجزين، مع سبعة من أعوان السيد غباغبو الرئيسيين. |
Par peur de représailles, très peu de cas ont été signalés aux autorités et les observateurs des droits de l'homme ont eu du mal à identifier chacune des victimes. | UN | ولم تبلغ السلطات عن أي من هذه الحالات بالكاد، خوفاً من الانتقام. وتَعَذَّر على المراقبين المعنيين بحقوق الإنسان تحديد هوية الضحايا في جميع الحالات. |
Quatre Volontaires des Nations Unies feront office d'observateurs des droits de l'homme, à raison d'un coût mensuel moyen de 4 325 dollars par Volontaire, pendant cinq mois. | UN | يتصل هذا الاعتماد بوضع أربعة من متطوعي اﻷمم المتحدة للعمل كمراقبين لحقوق اﻹنسان بتكلفة قدرها ٣٢٥ ٤ دولارا في المتوسط لكل متطوع في الشهر لمدة خمسة أشهر. |