Ces derniers ont également formulé des observations concernant l'impact de la dette et des réformes économiques connexes sur les femmes. | UN | وكذلك أصدرت هيئات معاهدات حقوق الإنسان ملاحظات بشأن تأثّر المرأة بالديون وما يتصل بها من إصلاحات للسياسات الاقتصادية. |
Je voudrais également, par la présente, vous faire part de mes observations concernant l'action prévue de l'Organisation des Nations Unies en Syrie. | UN | وأود أيضا أن أحيطكم علما بما لديّ من ملاحظات بشأن العمل المقبل الذي تعتزم أن تقوم به الأمم المتحدة في سوريا. |
observations concernant la lettre datée du 18 juin 1993, adressée | UN | تعليقات بشأن الرسالة المؤرخة في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣ |
IX. observations concernant les recommandations antérieures du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | تاسعا - ملاحظات وتعليقات بشأن توصيات سابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Je voudrais également faire quelques observations concernant la présentation de ce projet de résolution. | UN | وأود أيضا أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن عرض لمشروع القرار هذا. |
La délégation chinoise se réserve le droit de formuler d'autres observations concernant le projet d'articles. | UN | وأعلن أن وفد بلده يحتفظ بحقه في تقديم مزيد من التعليقات على مشاريع المواد. |
Le Comité a cependant formulé quelques observations concernant la méthode actuarielle en général et le taux d'actualisation en particulier. | UN | غير أن المجلس قدم بعض الملاحظات المتعلقة بالمنهجية الاكتوارية بصفة عامة، وبسعر الخصم بصفة خاصة. |
Sur la proposition du Président, le Groupe de travail a consacré quatre séances au débat général et quatre autres aux observations concernant l’ensemble du document présenté par le Président. | UN | ٥ - وكرس الفريق العامل، بناء على اقتراح الرئيس، أربع جلسات للمناقشات العامة، وأربع جلسات للتعليقات على ورقة الرئيس ككل. |
L'État partie, s'il respectait la décision du Comité, avait formulé toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnaient. | UN | ومع احترام الدولة الطرف قرار اللجنة، أبدت عدة ملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
L'État partie, s'il respectait la décision du Comité, avait formulé toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnaient. | UN | ومع احترام قرار اللجنة، أبدت الدولة الطرف عدة ملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
C. observations concernant la problématique de l'entreprenariat féminin | UN | جيم- ملاحظات بشأن قضايا تحقق تنظيم النساء للمشاريع |
Deux États parties ont communiqué des observations concernant la date de l'élection. | UN | وقدمت دولتان من الدول الأطراف تعليقات بشأن موعد إجراء الانتخابات. |
observations concernant certaines questions soulevées dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تعليقات بشأن المسائل المحددة الواردة في قرار مجلس الأمن 1540 |
observations concernant les recommandations antérieures du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | ملاحظات وتعليقات بشأن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
observations concernant les recommandations antérieures du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | ملاحظات وتعليقات بشأن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. | UN | وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. | UN | وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار. |
La section B comporte en outre des observations concernant l'article premier qui sont liées aux observations faites concernant l'article 4 dans la section A. | UN | واضافة الى ذلك، أبديت في اطار باء، بعض التعليقات على المادة 1 في ارتباط بالتعليقات المبداة على المادة 4. |
Voir ci-après les observations concernant les produits particuliers | UN | انظر الملاحظات المتعلقة بالنواتج المحددة أدناه |
Elle appuie les observations concernant la documentation relative au personnel détaché gratuitement : aucun effort ne doit être épargné pour qu'elle soit publiée en temps voulu afin que la question puisse être examinée d'ici la fin décembre. | UN | وأعربت عن تأييدها للتعليقات التي أدلي بها فيما يتعلق بوثائق الموظفين المقدمين دون مقابل. وقالت إنه ينبغي بذل كل جهد ﻹصدار التقارير حتى يتسنى إجراء مناقشة للمسألة قبل نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Deuxièmement, ma délégation souscrit aux observations concernant le débat thématique. | UN | ثانيا، يوافق وفدي على التعليقات بشأن المناقشة المواضيعية. |
La Directrice générale a souscrit aux observations concernant cette forme de malnutrition, soulignant que les campagnes en faveur de l'allaitement exclusif au sein contribueraient pour beaucoup à en réduire l'incidence. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن اتفاقها مع التعليقات التي أبديت بشأن سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة وأكدت أن التشجيع على الرضاعة الطبيعية الصرفة يعتبر أحد التدخلات الاستراتيجية الرئيسية نحو تخفيض سوء التغذية الناجم عن نقص البروتينات والطاقة. |
A. observations concernant les allégations de l’auteur au titre de l’article 2 de la Convention | UN | ألف - التعليقات المتعلقة بادعاءات مقدم البلاغ بموجب المادة ٢ من الاتفاقية |
4. Les 1er mai 2009, 18 août 2009 et 22 décembre 2009, l'État partie a été invité à présenter ses observations concernant la recevabilité et le fond de la communication. | UN | 4- في 1 أيار/مايو 2009 و18 آب/أغسطس 2009 و22 كانون الأول/ ديسمبر 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدِّم معلومات تتعلّق بمقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Des informations détaillées sur cette question figurent à l'alinéa a) des observations concernant l'Article 10. | UN | وتتضمن الفقرة (أ) من الملاحظات الخاصة بالمادة 10 معلومات تفصيلية عن هذا الموضوع. |
De nombreux représentants autochtones ont également déclaré qu'ils ne formuleraient des observations concernant tel ou tel article à l'examen qu'en considération de la formulation, de l'esprit et de l'intégrité du texte original pris dans son ensemble. | UN | كما ذكر كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن تعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة سيُدلون بها استناداً إلى صياغة النص الأصلي بمجمله ومقصد ذلك النص وتماميته. |
En l'absence d'observations concernant ces allégations précises, le Comité considère qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي ملاحظات عن هذه الادعاءات المحددة، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم. |
II. observations concernant certaines conclusions et recommandations | UN | ثانياً - تعليقات محددة على النتائج والتوصيات |