"observations formulées dans" - Traduction Français en Arabe

    • الملاحظات الواردة في
        
    • التعليقات الواردة في
        
    • بملاحظاته الواردة في
        
    • تعليقاتها الواردة في
        
    • والملاحظات الواردة في
        
    • الملاحظات التي أبديت في
        
    Des orateurs ont évoqué les observations formulées dans le rapport d'examen de pays. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن الملاحظات الواردة في تقرير الاستعراض القُطري الخاص ببلدهم.
    Mesures adoptées pour donner suite aux observations formulées dans le rapport annuel du Comité consultatif de l'UNICEF pour les questions d'audit UN الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة الملاحظات الواردة في التقرير السنوي للجنة اليونيسيف الاستشارية لمراجعة الحسابات
    52. Je n'ai guère à ajouter aux observations formulées dans mon précédent rapport (S/1995/342, en particulier par. 42 à 44). UN ٥٢ - أكـــاد لا أجــــد شيئا أضيفــــه إلى الملاحظات الواردة في تقريري السابق )S/1995/342، الفقرات ٤٢ إلى ٤٤(.
    Cette référence est l'écho d'observations formulées dans la communication de son pays. UN وقال إن تلك الإشارة انعكست في التعليقات الواردة في عرض بلاده.
    Enfin, la section V présente les conclusions établies sur la base des observations formulées dans le présent rapport. UN وأخيراً، يتضمن القسم الخامس الاستنتاجات التي وضعت على أساس التعليقات الواردة في هذا التقرير.
    16. Prie le Secrétaire général, suivant les observations formulées dans son rapport susmentionné sur la Somalie du 25 juin 2007, de continuer à développer les plans conditionnels existants en vue du déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies ayant vocation à remplacer l'AMISOM, notamment en : UN 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عملا بملاحظاته الواردة في تقريره عن الصومال المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2007 والمشار إليه أعلاه، تطوير خطط الطوارئ القائمة من أجل الإنشاء المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ما يلي:
    Compte tenu des observations formulées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note des progrès accomplis par le Secrétariat en ce qui concerne la constitution des stocks de matériel stratégique. UN وإذ تضع اللجنة الاستشارية تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة في الاعتبار، فإنها توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تنفيذ مخزونات النشر الاستراتيجي.
    83. Les observations formulées dans la partie relative aux catholiques sont ici également pertinents, en particulier le rôle prépondérant de l'Église orthodoxe et la responsabilité des politiques. UN ٨٣ - الملاحظات الواردة في الجزء المتعلق بالكاثوليك وثيقة الصلة بالموضوع هنا أيضا وبخاصة الدور الغالب الذي تؤديه الكنيسة اﻷرثوذكسية ومسؤولية رجال السياسة.
    8. Dans les observations formulées dans leur réponse, les deux sources ont confirmé la décision rendue en appel par la Cour suprême. UN ٨- وفي الملاحظات الواردة في ردهما أكد المصدران قرار المحكمة العليا بشأن الطعن في الحكم.
    Sous réserve des observations formulées dans son rapport, il recommande que soit autorisé un engagement de dépenses de 5 millions de dollars maximum pour les travaux d'étude du chantier de construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad. UN ومع مراعاة الملاحظات الواردة في التقرير، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الدخول في التزامات بمبلغ 5 ملايين دولار للقيام بأعمال التصميم المرتبطة بمجمع الأمم المتحدة المتكامل المقترح في بغداد.
    Le Comité souscrit sans réserve aux observations formulées dans le rapport du Secrétaire général sur la nécessité pour l'ensemble du personnel chargé du maintien de la paix de respecter le code de conduite. UN وتوافق اللجنة تماما على الملاحظات الواردة في تقرير الأمين العام، بخصوص ضرورة امتثال جميع العاملين في حفظ السلام بمدونة قواعد السلوك.
    Les observations formulées dans le rapport au sujet de la gestion de la performance sont pertinentes: il importera d'y donner suite afin de mettre en place une gestion axée sur les résultats au sein de l'Organisation. UN وأضاف أن الملاحظات الواردة في التقرير حول إدارة الأداء كانت في مكانها، وسيكون من المهم تنفيذها لكي يتسنى تحقيق الإدارة القائمة على النتائج في المنظمة.
    19. Considérant les observations formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande d'approuver la demande du Secrétaire général tendant à ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut de 2 670 350 dollars pour le fonctionnement de la MINURSO pendant la période s'achevant le 30 novembre 1994. UN ١٩ - ومع أخذ الملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام رصد اعتماد إضافي بمبلغ إجماليه ٣٥٠ ٦٧٠ ٢ دولار لتشغيل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للفترة المنتهية في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    17. Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur les dispositions dont le texte est reproduit aux paragraphes 31 et 32 du mémoire du Secrétaire général et sur les observations formulées dans les paragraphes 33 et 34 du même document. UN ٧١ - قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرارات الواردة في الفقرتين ٣١ و ٣٢ وإلى الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣٣ و ٣٤ من مذكرة اﻷمين العام.
    Les observations formulées dans les paragraphes 69 à 78 ne portent que sur un échantillon d'opérations et l'on ne saurait donc exclure qu'il puisse y avoir d'autres erreurs et omissions importantes. UN 79 - ويشعر المجلس بالقلق لأنه منذ إبداء هذه الملاحظات الواردة في الفقرات من 69 إلى 78 بشأن معاملات منتقاة على أساس العينة، فإن هناك احتمال لوجود المزيد من حالات الخطأ والحذف الأساسية.
    Voir les observations formulées dans les précédents paragraphes du présent rapport. UN 150 - انظر التعليقات الواردة في الفقرات السابقة من هذا التقرير.
    observations formulées dans le document A/62/952/Add.1 UN التعليقات الواردة في الوثيقة A/62/952/Add.1
    observations formulées dans le document A/62/952/Add..1 UN التعليقات الواردة في الوثيقة A/62/952/Add.1
    16. Prie le Secrétaire général, suivant les observations formulées dans son rapport susmentionné sur la Somalie du 25 juin 2007, de continuer à développer les plans conditionnels existants en vue du déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies ayant vocation à remplacer l'AMISOM, notamment en : UN 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل، عملا بملاحظاته الواردة في تقريره عن الصومال المؤرخ 25 حزيران/يونيه 2007 والمشار إليه أعلاه، تطوير خطط الطوارئ القائمة من أجل الإنشاء المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك ما يلي:
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la création des sept postes de fonctionnaire international mais, compte tenu des observations formulées dans les paragraphes 65 à 67 ci-dessous, il compte que les postes qui sont directement liés aux centres multimédia seront pourvus progressivement et de nouveau justifiés lors de la présentation du projet de budget pour l'exercice 2007/08. UN وليس لدى اللجنة اعتراض على إنشاء الوظائف الدولية السبع، لكنها تتوقع، بالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفقرات من 65 إلى 67 أدناه، أن يتم شغل الوظائف المتصلة مباشرة بمراكز الوسائط المتعددة على مراحل وأن يعاد تبريرها في فترة الميزانية 2007-2008.
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations et observations formulées dans l'évaluation des services consultatifs de la CNUCED en matière d'investissement UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات والملاحظات الواردة في تقييم الخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار
    Une enquête minutieuse a révélé que certaines des observations formulées dans le rapport au sujet du contingent bangladais étaient peu claires et peu objectives et que les faits mentionnés n'étaient pas exacts. UN وبعد التحقيق الواجب، اتضح أن بعض الملاحظات التي أبديت في التقرير فيما يتعلق بالوحدة البنغلاديشية هي ملاحظات تفتقر إلى الوضوح والموضوعية والدقة من حيث عرض الوقائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus