"observations sur les" - Traduction Français en Arabe

    • تعلق على أي
        
    • للتعليق على
        
    • على محضر المحاكمة
        
    • التعليق على المبادئ
        
    • وتعليقات استناداً إلى
        
    • التعليق على ما
        
    • التعليقات المتعلقة
        
    • الملاحظات بشأن
        
    • بالتعليق على تلك
        
    • تعليقاته على اعتماد طلب
        
    • آرائه بشأن
        
    • ملاحظاتها على التعليقات
        
    • ملاحظات بشأن قضايا
        
    • التقرير ملاحظات بشأن
        
    • التعليقات على المبادئ
        
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات.
    Il a également invité les organismes des Nations Unies et autres acteurs pertinents à formuler des observations sur les directives. UN وأرسلت الدعوات أيضاً للتعليق على المبادئ التوجيهية إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il note en outre, à la lumière des éléments dont il est saisi, que l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses observations sur les comptes rendus d'audience ont été escamotées par les autorités n'est pas étayée par des éléments de preuve. UN وتلاحظ كذلك، في ضوء المواد المعروضة عليها، أن دفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة غير مدعوم بأدلة.
    La Commission est également invitée à communiquer ses observations sur les directives, le glossaire, le tableau comparatif, les outils et les références, ainsi que sur le site Web des cadres nationaux d'assurance de la qualité des Nations Unies, et à fournir des conseils sur les orientations futures. UN وتدعى اللجنة أيضا إلى التعليق على المبادئ التوجيهية والمسرد، ومخطط التناظر والأدوات والمراجع، وموقع الأمم المتحدة الشبكي للأطر الوطنية لضمان الجودة، وتقديم توجيهات بشأن الاتجاهات الممكنة في المستقبل.
    5. À la présente session du Forum, les participants auront de nouveau la possibilité de faire de brefs exposés ou des observations sur les projets de recommandations dont ils seront saisis. UN 5- في هذه الدورة، ستتاح للمشاركين فرصة تقديم عروض موجزة وتعليقات استناداً إلى مشاريع التوصيات التي ستُعرض عليهم.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur les travaux en cours s'agissant des statistiques ventilées par sexe, en vue de recenser des domaines prioritaires futurs. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على ما يجري من أعمال بشأن الإحصاءات الجنسانية بهدف تحديد مجالات الأولوية في المستقبل.
    Les réponses aux observations sur les travaux engagés étaient intéressantes. UN وكانت الردود على التعليقات المتعلقة بالعمل الجاري وإنجازه خلال عام 2012 مفيدة.
    Ma délégation souhaite faire quelques observations sur les trois objectifs principaux traités par le Secrétaire général dans son dernier rapport. UN ويود وفد بلادي أن يقدم بعض الملاحظات بشأن اﻷهداف الثلاثة اﻷساسية التي عالجها اﻷمين العام في تقريره اﻷخير.
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات.
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4 - للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات.
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4 - للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات؛
    Il a également adressé une invitation à faire des observations sur les directives aux organismes des Nations Unies et à d'autres acteurs. UN وأُرسلت دعوات للتعليق على المبادئ التوجيهية أيضاً إلى منظمات الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Cela donne aux membres de l'Organisation une meilleure possibilité de faire connaître leur réaction et de formuler des observations sur les travaux du Conseil au cours de la période considérée. UN وذلك يتيح لأعضاء المنظمة فرصة أكمل للتعليق على عمل المجلس أثناء الفترة قيد الاستعراض وتقديم ردودهم على التقرير.
    Il note en outre, à la lumière des éléments dont il est saisi, que l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses observations sur les comptes rendus d'audience ont été escamotées par les autorités n'est pas étayée par des éléments de preuve. UN وتلاحظ كذلك، في ضوء المواد المعروضة عليها، أن دفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة غير مدعوم بأدلة.
    Suite à la décision adoptée en septembre 1997, le Groupe a organisé le 17 octobre 1997 une consultation ouverte à tous qui devait permettre aux délégations de faire des observations sur les directives proposées. UN وفي أعقاب المقرر المتخذ في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، نظم الفريق مشاورات غير رسمية مفتوحة باب العضوية في ٧١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، دعِيت الوفود إلى حضورها من أجل التعليق على المبادئ التوجيهية المقترحة.
    5. Pour chaque débat, les participants auront la possibilité de faire de brefs exposés ou des observations sur les projets de recommandations dont ils seront saisis. UN 5- ستتاح للمشاركين في جميع الجلسات فرصة لتقديم عروض مقتضبة وتعليقات استناداً إلى مشاريع التوصيات التي ستكون معروضة عليهم.
    La Commission est invitée à formuler des observations sur les travaux achevés et sur les plans d'avenir du Groupe de Voorburg. UN ويرجى من اللجنة التعليق على ما أُنجز من أعمال وعلى خطط الفريق المقترحة للمستقبل.
    Répondant aux observations sur les délégations de pouvoir aux services hors-siège du Bureau, il a souligné que la politique de celui-ci en matière de décentralisation prévoyait une délégation totale de tous les pouvoirs nécessaires pour éviter la constitution d'échelons bureaucratiques supplémentaires. UN وتناول التعليقات المتعلقة بتفويض السلطة إلى وحدات المكتب الكائنة في الخارج، فشدد على أن سياسة المكتب بالنسبة إلى تحقيق اللامركزية تشمل التفويض الكامل للسلطة اللازم لتفادي خلق مستويات إضافية من البيروقراطية.
    Je voudrais, pour terminer, faire quelques observations sur les dernières élections législatives. UN أخيرا، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن الانتخابات البرلمانية الأخيرة.
    Le représentant du Malawi a fait des observations sur les liens entre le projet de programme de pays et les objectifs du Millénaire pour le développement, la Convention relative aux droits de l'enfant et les plans nationaux d'action, notamment en faveur des orphelins et des enfants vulnérables, et la stratégie appliquée par le Malawi en matière de croissance et de développement. UN 75 - وقام ممثل ملاوي بالتعليق على تلك الصلات القائمة بين مشروع البرنامج القطري والأهداف الإنمائية للألفية، واتفاقية حقوق الطفل وخطط العمل الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال اليتامى والضعفاء، واستراتيجية النمو والتنمية بملاوي.
    Les pays pourraient faire des observations sur les cadres de coopération ou les programmes de pays les concernant avant l'adoption de ceux-ci, de sorte que d'autres puissent se prononcer sur leurs observations. Cette proposition, qui a été appuyée, permettrait une plus grande interaction ainsi qu'un débat plus approfondi au niveau du Conseil. UN وبإمكان كل بلد من بلدان البرنامج أن يقدم تعليقاته على اعتماد طلب اﻷموال أو البرنامج القطري الخاصين به قبل اعتمادهما بحيث يكون اﻵخرون قادرين على الرد على هذه التعليقات وقد تم تأييد هذا الاقتراح الذي من شأنه أن يتيح عملية أكثر تفاعلا وحوارا أفضل في المجلس.
    La Commission a également invité le Groupe de travail à faire part à la HautCommissaire de ses observations sur les activités de la Décennie. UN كما دعت اللجنة الفريق العامل إلى تقديم آرائه بشأن أنشطة العقد إلى المفوضة السامية.
    VII. États parties qui ont présenté des observations sur les conclusions adoptées par le Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes UN الدول اﻷطراف التي قدمت ملاحظاتها على التعليقات الختامية المعتمدة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Qu'il me soit permis de faire à présent quelques observations sur les questions qui préoccupent en premier lieu mon pays. UN وأود اﻵن أن أدلي ببضع ملاحظات بشأن قضايا ذات اهتمام رئيسي بالنسبة لبلدي.
    Outre sa description des travaux de la Commission, le rapport fournit des observations sur les questions non résolues et trace la route à suivre. UN وبجانب وصفه لعمل اللجنة، يتضمن التقرير ملاحظات بشأن المسائل المعلقة ويعدد الخطوات المقبلة.
    6. Invite les intéressés à soumettre leurs observations sur les directives techniques révisées d'ici au 31 mars 2009, pour qu'elles soient affichées sur le site de la Convention de Bâle; UN 6 - يدعو إلى تقديم التعليقات على المبادئ التوجيهية التقنية المعدلة قبل 31 آذار/مارس 2009 للنشر على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus