"obstétriques d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • التوليد في الحالات الطارئة
        
    • التوليدية الطارئة
        
    • التوليد في حالات الطوارئ
        
    • حالات الولادة الطارئة
        
    • التوليدية في حالات الطوارئ
        
    • حالات التوليد الطارئة
        
    • التوليدية في الحالات الطارئة
        
    • عند الولادة في حالات الطوارئ
        
    • الطارئة في حالات الولادة
        
    • القبالة العاجلة
        
    • الشاملة للتوليد الطارئ
        
    • لحالات التوليد الطارئة
        
    • مجال التوليد المستعجل
        
    • الأساسية للتوليد الطارئ
        
    • توفير الرعاية العاجلة في
        
    Les installations sanitaires pour les soins obstétriques d'urgence ont été modernisées et l'accès à des sages-femmes qualifiées a été facilité. UN وقد حُسنت المرافق الصحية لرعاية التوليد في الحالات الطارئة وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانيات الوصول إلى القابلات الماهرات.
    Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. UN ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة.
    À Sao Tome et Principe, le FNUAP a apporté son appui à la mise en œuvre d'une évaluation des soins obstétriques d'urgence et des soins aux nouveau-nés. UN وفي سان تومي وبرينسيبي، دعم الصندوق إجراء تقييم للرعاية التوليدية الطارئة ورعاية حديثي الولادة.
    Des soins obstétriques d'urgence sont disponibles 24 heures sur 24 en cas d'accouchement présentant des complications. UN وتتوفر رعاية التوليد في حالات الطوارئ لجميع حالات الولادة المعقدة على أساس استمرار الخدمة على مدار الساعة.
    Environ 89 % des centres de santé offrent des soins de santé maternelle et infantile et des services de planification familiale, mais rares étaient ceux qui assuraient des soins obstétriques d'urgence. UN فخدمات رعاية صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة توفَّر في نحو 89 في المائة من مرافق الصحة، ولكن قلة من المرافق توفِّر خدمات رعاية حالات الولادة الطارئة.
    En 2003, l'UNICEF a facilité l'amélioration des soins obstétriques d'urgence dans environ 3 400 établissements sanitaires situés dans 80 pays. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    Le principal axe d'intervention était celui des soins obstétriques d'urgence. UN وقد جرى التركيز على توفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Les progrès en matière de naissances gérées par un personnel qualifié et d'accès aux soins obstétriques d'urgence doivent se poursuivre. UN ويجب أن يستمر التقدم المحرز في توفير قابلات ماهرات وإتاحة رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Le Ministère de la santé et des services sociaux a réalisé une étude en 2006 visant à évaluer la prestation de services de soins obstétriques d'urgence. UN أجرت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية دراسة في عام 2006 لتقييم تقديم الخدمات لرعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Dans bon nombre de pays, les soins obstétriques d'urgence et les soins aux nouveau-nés n'existaient pas ou étaient de qualité insuffisante. UN ففي بلدان عديدة لا تتوفر خدمات التوليد في الحالات الطارئة ورعاية الوليد أو أنها ذات نوعية رديئة.
    De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. UN علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة.
    Au cours de la même période, des équipements ont été achetés pour élever le niveau de 2 hôpitaux à celui de centres de services de soins obstétriques d'urgence complets. UN وتم أيضا شراء المعدات لرفع مستوى 2 من المستشفيات إلى مراكز شاملة للرعاية التوليدية الطارئة خلال الفترة نفسها.
    Ceci permettra de s'assurer qu'au moins tous les hôpitaux et les BHU de premier niveau puissent fonctionner en permanence comme des centres de soins obstétriques d'urgence de base. UN وسيساعد ذلك على كفالة أن تكون جميع المستشفيات ووحدات الرعاية الصحية الأساسية من الدرجة 1 على الأقل قادرة على العمل كمراكز للرعاية التوليدية الطارئة في جميع الأوقات.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) estime que le nombre de femmes qui risquent de subir des complications au cours de leur grossesse ou de leur accouchement si elles ne bénéficient pas de soins obstétriques d'urgence pourrait atteindre 120 000. UN وتشير تقديرات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى احتمال تعرض ما يصل إلى 000 120 من النساء في هذه البلدان لمضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة ما لم تُقدم لهن الرعاية التوليدية الطارئة.
    Les activités en vue de réduire la mortalité maternelle comprendront des interventions de communication et d'éducation nutritionnelle ainsi qu'un appui limité aux soins obstétriques d'urgence et à la formation d'agents sanitaires. UN وستشمل الجهود المبذولة لتقليل معدلات وفيات اﻷمهات تدخلات ذات قاعدة عريضة في مجالي الاتصال والتعليم وتقديم دعم محدود للرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ وتدريب عمال الصحة.
    En outre, 4 709 femmes enceintes ont reçu des soins prénatals et 553 femmes ont été orientées vers des services obstétriques d'urgence, auxquels elles ont eu accès en présentant des bons qui leur avaient été remis au préalable. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت 709 4 نساء حوامل من خدمات الرعاية السابقة للولادة، وأُحيلت 553 امرأة لخدمات رعاية التوليد في حالات الطوارئ باستخدام قسائم الصحة الإنجابية.
    :: Appuyer le développement des soins obstétriques d'urgence essentiels et complets UN :: دعم الارتقاء بمستوى خدمات الرعاية الأساسية والشاملة في حالات الولادة الطارئة.
    :: Modernisation des centres de santé afin d'assurer les services essentiels liés aux soins obstétriques d'urgence; UN :: تحسين مستوى المراكز الصحية بحيث يصبح في وسعها توفير خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة
    Au nombre des résultats concrets obtenus figurent l'amélioration du système d'aiguillage dans des districts cibles en République-Unie de Tanzanie et la prestation de soins obstétriques d'urgence en tant que programme clef appuyé par le Fonds pour la lutte contre la pauvreté de l'Ouganda. UN وتشمل النتائج المحددة التي تحققت تحسين نظام الإحالة في مقاطعات التركيز في جمهورية تنزانيا المتحدة وإدراج الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ كبرنامج رئيسي يدعم من صندوق مكافحة الفقر في أوغندا.
    Les services d'aiguillage pour les cas obstétriques d'urgence seront mieux répartis entre les trois catégories d'établissement de soins de santé. UN وسيتم تحسين خدمات الإحالة في حالات التوليد الطارئة بين المستويات الثلاثة لمرافق الرعاية الصحية.
    Dans les camps de déplacés ou de réfugiés, l'accès restreint des femmes aux services de santé reproductive et aux soins obstétriques d'urgence reste un grave sujet de préoccupation. UN 62 - وفيما يخص النساء في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، فلا تزال الإمكانية المحدودة للحصول على خدمات الصحة الإنجابية والرعاية التوليدية في الحالات الطارئة تشكّل مصدر قلق بالغ.
    Dans la région des États arabes, la République arabe syrienne, le Soudan et le Yémen entreprennent tous des activités de formation concernant l'accouchement sans danger et les soins obstétriques d'urgence. UN وفي منطقة الدول العربية، تقوم كل من الجمهورية العربية السورية والسودان واليمن بأنشطة تدريبية في مجال الولادة المأمونة والرعاية عند الولادة في حالات الطوارئ.
    Trois grandes stratégies ont été adoptées au Népal à cet égard, à savoir, promouvoir la préparation à l'accouchement ainsi que la disponibilité des moyens de transport et des produits sanguins; encourager les femmes à accoucher à l'hôpital, et développer les dispositifs de soins obstétriques d'urgence ouverts 24 heures sur 24 heures dans certaines structures de santé dans chaque district. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت نيبال ثلاث استراتيجيات، ألا وهي تعزيز الاستعداد للولادة وتوفير وسائل النقل وإمدادات الدم وتشجيع الولادة في المستشفيات وتوسيع خدمات الرعاية الطارئة في حالات الولادة لتصبح طوال 24 ساعة في منشآت صحية عامة منتقاة في كل مقاطعة.
    Le Comité note qu'en dépit de la diminution du taux de mortalité maternelle, celle-ci demeure élevée - 437 pour 100 000 naissances vivantes - essentiellement en raison du manque d'accès à des services obstétriques d'urgence. UN 47 - وتلاحظ اللجنة أنـه رغم انخفاض معـدل وفيات الأمهات، فما زال عددها مرتفعا مع ذلك، إذ يبلغ 417 حالة وفـاة بيــن كل 000 100 مولود حي ويعـود ذلك أساسا لانعدام سبل الحصول على خدمات القبالة العاجلة.
    Le FNUAP appuie également la formation à l'étranger de deux médecins (hommes) des services de santé en matière de soins obstétriques d'urgence complets. UN ويقدم الصندوق أيضا الدعم لتدريب طبيبين للخدمات الصحية في الخارج في مجال الرعاية الشاملة للتوليد الطارئ.
    En collaboration avec le FNUAP et d'autres partenaires, l'UNICEF a appuyé le renforcement des capacités et la prestation de services dans le domaine des soins obstétriques d'urgence dans quelque 65 pays et environ 3 700 établissements de soins, soit 300 de plus qu'en 2003. UN وقامت اليونيسيف، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وجهات أخرى، بدعم بناء القدرات والخدمات من أجل توفير الرعاية لحالات التوليد الطارئة في نحو 65 بلدا وحوالي 700 3 مرفق صحي، بزيادة منذ عام 2003 تصل إلى أكثر من 300 مرفق.
    En 2005, à la demande du Ministère de la santé, le FNUAP a élaboré et commencé à appliquer un programme de formation sur les soins obstétriques d'urgence de base et les soins prénatals à l'intention des sages-femmes et des médecins. UN وبناء على طلب وزارة الصحة، في عام 2005، وضع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبدأ تنفيذ برنامج تدريبي للقابلات والأطباء على الرعاية الأساسية للتوليد الطارئ ورعاية الأطفال حديثي الولادة.
    Le programme avait pour objet de réduire la mortalité et la morbidité maternelles en s'attachant aux interventions obstétriques d'urgence indispensables dans des environnements caractérisés par leurs faibles ressources. UN ويهدف البرنامج إلى خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء فترة النفاس بالتركيز على أنشطة توفير الرعاية العاجلة في حالات الولادة الحرجة في الأوساط ذات الموارد المنخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus