"obstacle majeur" - Traduction Français en Arabe

    • العقبات الرئيسية
        
    • العقبة الرئيسية
        
    • العوائق الرئيسية
        
    • عقبة رئيسية
        
    • المعوقات الرئيسية
        
    • العائق الرئيسي
        
    • عقبات رئيسية
        
    • الحواجز الرئيسية
        
    • القيود الرئيسية
        
    • العقبات الكبرى
        
    • يشكل العقبة الأكبر
        
    • العقبات الكأداء
        
    • عوائق رئيسية
        
    • عائق رئيسي
        
    • عقبة كبيرة
        
    Le CICR a rendu compte d'un séminaire organisé à Kiev, au cours duquel - entre autres questions - la destruction des mines PFM a été considérée comme un obstacle majeur à la ratification de la Convention. UN وقدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقارير عن حلقة دراسية عُقدت في كييف، أُحيط فيها علماً، من بين مسائل أخرى، بتدمير الألغام المجنّحة بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    Le CICR a rendu compte d'un séminaire organisé à Kiev, au cours duquel - entre autres questions - la destruction des mines PFM a été considérée comme un obstacle majeur à la ratification de la Convention. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقارير عن حلقة دراسية عُقدت في كييف، أُحيط فيها علماً، من بين مسائل أخرى، بتدمير الألغام المجنّحة بوصفه إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض التصديق على الاتفاقية.
    Savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. UN إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد.
    Un obstacle majeur au développement est l'absence de transparence, de responsabilité et de normes démocratiques dans les activités du réseau mondial de gouvernance. UN ومن العوائق الرئيسية للتنمية الافتقار إلى الشفافية والمحاسبة والديمقراطية في عمليات شبكة الإدارة العالمية.
    La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. UN والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'accumulation dangereuse de la dette constituait l'obstacle majeur à la capacité des gouvernements d'équilibrer le budget et le commerce extérieur. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    Le fardeau de la dette reste un obstacle majeur à la croissance économique et au développement de l'Afrique. UN إن عبء الديون لا يزال العائق الرئيسي أمام النمو الاقتصادي والتنمية الافريقيين.
    S'agissant de l'échange d'informations, nous ne voyons aucun obstacle majeur aux mesures proposées. UN وفيما يتعلق بتبادل المعلومات، لا نرى عقبات رئيسية أمام الخطوات المقترحة.
    Le maintien de forces géorgiennes dans la vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de Moscou de 1994, a constitué un obstacle majeur. UN 5 - وتمثلت إحدى العقبات الرئيسية في استمرار وجود قوات جورجيا في وادي كودوري مما يمثل انتهاكا لاتفاق موسكو لعام 1994.
    En outre, la pénurie aiguë de fonds publics à laquelle sera confronté le Gouvernement national de transition à son arrivée au pouvoir constituera un obstacle majeur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الحاد في الإيرادات الحكومية التي ستواجهه الحكومة الانتقالية الوطنية عند توليها السلطة سيكون إحدى العقبات الرئيسية.
    Toutefois, la libéralisation forcée et les subventions constituaient un obstacle majeur à la lutte contre la pauvreté dans de nombreux pays en développement. UN بيد أن التحرير القسري والإعانات هما من العقبات الرئيسية أمام التخفيف من وطأة الفقر في العديد من البلدان النامية.
    Ainsi que nous l'avons souligné ci-dessus, l'obstacle majeur au développement est l'existence de situations de conflit. UN وقد سبق أن أشرنا أن العقبة الرئيسية أمام التنمية هي حالات الصراع.
    Bien que cela soit un acquis important, l'obstacle majeur demeure, à savoir le déminage sur le terrain. UN ولئن كان ذلك إنجازا طيبا في حد ذاته، فإن العقبة الرئيسية لا تزال قائمة، ألا وهي إزالة الألغام على أرض الواقع.
    Outre cet obstacle majeur, la position de l'Azerbaïdjan est obstructionniste à d'autres égards. UN وإضافة إلى هذه العقبة الرئيسية فإن موقف أذربيجان محفوف بعقبات أخرى.
    Les difficultés de financement constituent un obstacle majeur au perfectionnement et au renforcement de la formation à la protection au sein de l'Office. UN ويشكل انعدام التمويل أحد العوائق الرئيسية أمام مواصلة تطوير وتعزيز التدريب على الحماية على نطاق الوكالة.
    La fluctuation des prix des produits de base, qui à l'heure actuelle ne représentent plus que 20 % du commerce international, représente un autre obstacle majeur au financement du développement. UN ومن العوائق الرئيسية اﻷخرى التي تعترض تمويل التنمية تذبذب أسعار السلع اﻷساسية، التي تمثل حصتها في التجارة الدولية اﻵن ٢٠ في المائة فقط.
    Les faibles revenus restent cependant un obstacle majeur à tous les niveaux d'éducation. UN ولكن انخفاض الدخل لا يزال يشكل عقبة رئيسية في جميع مراحل التعليم.
    Le manque de capacités et de savoir-faire indispensables pour adapter et utiliser les technologies reste un obstacle majeur. UN كما أن عدم كفاية القدرات والدراية الفنية المطلوبة لتطويع التكنولوجيات واستخدامها لا تزال من المعوقات الرئيسية.
    Cette pandémie est devenue l'obstacle majeur à la mise en œuvre effective de notre politique nationale en matière de population. UN وأصبح ذلك الوباء هو العائق الرئيسي أمام التنفيذ الفعال لسياستنا السكانية الوطنية.
    Des institutions inadaptées ou obsolètes et le manque de compétences techniques sont signalés comme un obstacle majeur à l'action face aux changements climatiques auquel il est urgent que la communauté internationale des donateurs prête attention. UN ويمثل عدم كفاية الترتيبات المؤسسية أو قِدَمها، ونقص الخبرة التقنية، عقبات رئيسية أمام الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ التي تتطلب اهتماماً عاجلاً من مجتمع المانحين الدولي.
    Les difficultés d'accès à l'éducation et à la formation dans des domaines porteurs pour le marché du travail sont également un obstacle majeur. UN كما أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم والتدريب على المهارات ذات الصلة بسوق العمل من الحواجز الرئيسية.
    L'absence d'enquêtes et de plans constitue un obstacle majeur. UN ويمثل عدم توافر الدراسات الاستقصائية والخطط أحد القيود الرئيسية.
    La nécessité de l'exploitation sous licence a été considérée comme constituant un obstacle majeur. UN واعتبرت الحاجة إلى الحصول على تراخيص من العقبات الكبرى.
    18. La pauvreté chronique demeure l'obstacle majeur à la satisfaction des besoins et à la défense et à la promotion des droits des enfants. UN 18 - ولا يزال الفقر المزمن يشكل العقبة الأكبر أمام تلبية احتياجات الأطفال وحماية حقوقهم وتعزيزها.
    Le coût élevé des fruits et des légumes au regard du niveau des revenus pourrait constituer un obstacle majeur à l'adoption d'une alimentation saine. UN وربما كانت إحدى العقبات الكأداء التي تحول دون التحول إلى النظام التغذوي الصحي في المنطقة هي ارتفاع تكلفة الخضر والفاكهة بالمقارنة بمستوى الدخل.
    Ils constituent un obstacle majeur à l'allégement de la pauvreté sur notre continent. UN فهذه عوائق رئيسية تحول دون تخفيف الفقر في قارتنا.
    cela s'avéra être un obstacle majeur pour quelqu'un que nous rencontrerons dans notre voyage. Open Subtitles سيُثبت على أن هذا عائق رئيسي لشخص سنقابله لاحقا في رحلتنا
    L'absence d'installations sanitaires séparées pour les filles dans les écoles peut aussi être un obstacle majeur. UN ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus