"obstacle principal" - Traduction Français en Arabe

    • العقبة الرئيسية
        
    • العائق الرئيسي
        
    • والعقبة الرئيسية
        
    • وتتمثل العقبة الكبرى التي
        
    • عائقا رئيسيا
        
    Lorsque je pense au débat général de cette semaine, je crois que nous sommes très près d'identifier l'obstacle principal. UN وإذ أنظر إلى الوراء على المناقشة العامة هذا اﻷسبوع، أعتقد بأننا أخذنا نقترب أكثر من تحديد العقبة الرئيسية.
    Plusieurs délégations ont soulevé avec raison l'importante question du financement, dont le manque demeure l'obstacle principal pour parvenir au droit à l'éducation. UN وقد طرح عدة وفود بحق النقطة الهامة الخاصة بالتمويل، الذي لا يزال نقصه هو العقبة الرئيسية أمام إعمال الحق في التعليم.
    La pénurie de ressources constituait l'obstacle principal aux efforts de l'ONUDI. UN وظلت عدم كفاية الموارد تشكل العقبة الرئيسية أمام جهود اليونيدو.
    L'embargo est aujourd'hui l'obstacle principal au développement et au bien-être du peuple cubain, et une violation flagrante, massive et systématique de ses droits. UN إن هذا الحصار هو العائق الرئيسي اليوم أمام تنمية الكوبيين ورفاههم وانتهاك واسع ومنهجي لحقوق شعبنا.
    53. La Turquie a dit penser elle aussi que l'état d'insécurité demeurait l'obstacle principal à la jouissance des droits de l'homme. UN 53- واتفقت تركيا مع الرأي القائل بأن حالة انعدام الأمن لا تزال تُمثل العائق الرئيسي الذي يحول دون التمتع بحقوق الإنسان.
    À présent, l'obstacle principal à cette initiative est le refus d'Israël de s'associer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de placer son programme d'armes nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN والعقبة الرئيسية في الوقت الراهن أمام تحقيق هذه المبادرة هي رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع برنامجها لﻷسلحة النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'obstacle principal à une étroite coopération entre le PNUD et les autres entités réside dans l'incertitude et les hésitations quant à la manière d'aborder la continuité des opérations au siège du PNUD. UN وتتمثل العقبة الكبرى التي تحول دون تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع الكيانات الأخرى في الشكوك التي تكتنف كيفية التعاطي مع مسألة استمرارية تصريف الأعمال في مقر البرنامج والتردد بشأنها.
    De ce fait, le Rwanda crée une guerre dans la guerre dont il est responsable et s'affiche résolument comme obstacle principal de la paix dans cette région. UN ونتيجة لذلك، فإن رواندا تُشعِل حربا داخل الحرب التي تتحمل مسؤوليتها، وتصر على الوقوف عائقا رئيسيا لإحلال السلام في هذه المنطقة.
    Le Ministre cubain a prétendu aujourd'hui que le blocus constitue l'obstacle principal aux droits du peuple cubain. UN لقد زعم الوزير الكوبي اليوم أن الحصار هو العقبة الرئيسية أمام حقوق الشعب الكوبي.
    La plupart des pays ont cité le manque de financements comme obstacle principal à leur participation aux réseaux internationaux. UN وذكرت غالبية البلدان أن نقص التمويل هو العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة الحكومات في إقامة الشبكات الدولية.
    À cet égard, la poursuite des activités de peuplement par Israël dans les territoires occupés, en particulier à Jérusalem-Est, est l'obstacle principal à la paix. UN وفي هذا الصدد فإن العقبة الرئيسية هي مواصلة أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، وخصوصا القدس الشرقية.
    Mais l'obstacle principal, qui auparavant avait retardé la mise en oeuvre des accords de paix conclus entre les parties concernées, continue de contrecarrer les efforts visant à parvenir à une paix globale. UN إلا أن العقبة الرئيسية التي أحبطت في وقت سابق تنفيذ اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين المعنيين تظل تعيق الجهود الرامية إلى تحقيق سلام شامل.
    L'obstacle principal à l'installation rurale reste lié au manque d'empressement des gouvernements à fournir des terres suffisantes, en raison de la pression croissante qui s'exerce sur les ressources foncières et autres dans de nombreux pays. UN ولاتزال العقبة الرئيسية التي تعترض التوطين الريفي هي رغبة الحكومات عن توفير مساحات كافية من الأراضي بسبب الضغط المتنامي على الأرض والموارد في كثير من البلدان.
    L'obstacle principal semble être la divergence des mandats, des modèles professionnels et des modalités de financement entre les institutions et très peu d'analyses ont été réalisées sur les manières de le lever. UN وتحددت العقبة الرئيسية التي تواجه إحراز تقدم بأنها عبارة عن الاختلافات بين ولايات الوكالات المختلفة ونماذج عملها وطرائق تمويلها.
    En effet, l'obstacle principal est la méconnaissance généralisée des instruments internationaux en général et de la Convention en particulier par la population et les milieux professionnels concernés. UN وتتمثل العقبة الرئيسية في الجهل الواسع الانتشار بالصكوك الدولية عموماً وبالاتفاقية بوجه خاص من قبل السكان عامة والأوساط المهنية المعنية.
    Cependant, au Bangladesh comme ailleurs, la pauvreté reste l'obstacle principal au développement : elle y est omniprésente et multidimensionnelle et doit être combattue sur de nombreux fronts à la fois. UN غير أن الفقر ظل يمثل العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل التنمية في بلده، شأنه شأن البلدان الأخرى. ذلك أن الفقر في بنغلاديش متعدد الأبعاد ومتفش ويتعين مكافحته في جبهات كثيرة.
    L'obstacle principal est jusqu'à présent l'impossibilité où se trouve le PNUD de présenter et de justifier les dépenses engagées avec l'avance versée au titre des locaux hors siège. UN وما برح العائق الرئيسي الذي يعترض ذلك حتى تاريخه هو قصور البرنامج الإنمائي عن قيد وإثبات التكاليف المتكبدة في إطار المشروع الأصلي لإنشاء احتياطي للإيواء الميداني.
    L'obstacle principal est jusqu'à présent l'impossibilité où se trouve le PNUD de présenter et de justifier les dépenses engagées avec l'avance versée au titre des locaux hors siège. UN وما برح العائق الرئيسي الذي يعترض ذلك حتى تاريخه هو قصور البرنامج الإنمائي عن قيد وإثبات التكاليف المتكبدة في إطار المشروع الأصلي لإنشاء احتياطي للإيواء الميداني.
    Le BSCI conclut que l'absence d'harmonisation des méthodes de travail est l'obstacle principal à la mise au point et/ou à l'application de solutions partagées. UN 29 - ويخلُص مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن عدم مواءمة ممارسات تسيير الأعمال هو العائق الرئيسي الذي يحول دون تطوير و/أو تنفيذ حلول مشتركة فيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات.
    L'obstacle principal à la participation des femmes dans les services extérieurs tient au poids des tâches domestiques, notamment depuis que le pays connaît un développement économique. UN والعقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة المرأة في السلك الخارجي هو العبء المنزلي الذي تواجهه، لا سيما لأن البلد لا يزال ناميا من الناحية الاقتصادية.
    L'obstacle principal à une étroite coopération entre le PNUD et les autres entités réside dans l'incertitude et les hésitations quant à la manière d'aborder la continuité des opérations au siège du PNUD. UN وتتمثل العقبة الكبرى التي تحول دون تعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على نحو وثيق مع الكيانات الأخرى في الشكوك التي تكتنف كيفية التعاطي مع مسألة استمرارية تصريف الأعمال في مقر البرنامج والتردد بشأنها.
    Le Nigéria convient que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'obstacle principal à la réalisation de la viabilité des pêches, tant dans les zones sous juridiction national qu'en haute mer. UN وتقر نيجيريا بأن صيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم بجميع أشكاله يشكل عائقا رئيسيا في طريق جعل مصائد الأسماك مستدامة، سواء في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية أو في أعالي البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus