"obstacles au commerce" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز التجارية
        
    • حواجز تجارية
        
    • حواجز التجارة
        
    • الحواجز أمام التجارة
        
    • العقبات التي تعترض التجارة
        
    • عوائق التجارة
        
    • عقبات تعترض التجارة
        
    • الحواجز التي تعترض التجارة
        
    • حواجز أمام التجارة
        
    • العراقيل التي تعترض التجارة
        
    • الحواجز التي تعترض سبيل التجارة
        
    • الحواجز التي تعوق التجارة
        
    • عقبات أمام التجارة
        
    • العقبات أمام التجارة
        
    • العقبات التجارية
        
    Ils conviennent que l'élimination des obstacles au commerce entre eux serait très avantageuse pour leur économie. UN كمــا يتفقان على إمكانية استفادة اقتصاديهما استفادة كبيرة من إلغاء الحواجز التجارية القائمة بينهما.
    Les obstacles au commerce et le protectionnisme doivent être abolis. UN ودعا إلى تجنب الحواجز التجارية والحمائية.
    En réduisant les obstacles au commerce, ces accords peuvent aider les économies nationales, ainsi que les entreprises et les employés du secteur à profiter davantage du commerce des services touristiques. UN ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال خفض الحواجز التجارية أن تعزز مكاسب التجارة الخدمات السياحية التي تعود بالنفع على الاقتصادات الوطنية والشركات والعاملين في القطاع.
    Singapour approuve la décision du G20 de ne pas établir de nouveaux obstacles au commerce. UN وقالت إن سنغافورة تؤيد اتفاق مجموعة العشرين بعدم إقامة حواجز تجارية جديدة.
    vii) L'évaluation de la mesure dans laquelle les obstacles au commerce et aux exportations nuisent à la diversification économique des pays en développement; UN `7 ' تناول مدى تأثير حواجز التجارة والتصدير على التنوع الاقتصادي في البلدان النامية؛
    La réduction des obstacles au commerce favorise la concurrence et encourage une spécialisation internationale. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    Ces questions sortaient, a-t-on estimé, du cadre de l'action entreprise par le Groupe de travail pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants relatifs au commerce international. UN ومن ثم، رئي أن تلك المسائل تتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى ازالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة بالتجارة.
    Une nouvelle réduction des tarifs douaniers et des autres obstacles au commerce et l’abandon des politiques discriminatoires et protectionnistes sont donc d’une importance décisive. UN ولهذا السبب يكتسب تخفيض الرسوم الجمركية وغيرها من عوائق التجارة مرة أخرى، والتخلي عن السياسات التمييزية والحمائية أهمية قصوى.
    Existe-t-il, d'après vous, des possibilités d'accroître la participation des pays en développement au commerce international de certains services environnementaux? Dans l'affirmative, dans quels secteurs et de quelle façon? Existe-t-il des obstacles au commerce sur les marchés extérieurs? UN هل ترون أن هناك فرصاً لزيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية في خدمات بيئية معينة؟ وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي القطاعات وكيف؟ وهل هناك عقبات تعترض التجارة في الأسواق الأجنبية؟
    La réduction ou l'élimination des obstacles au commerce profiterait aussi beaucoup aux pays en développement sans littoral. UN وقال إن تخفيض الحواجز التجارية أو إزالتها ستحقق أيضا فائدة البلدان النامية غير الساحلية.
    Les obstacles au commerce sont de moins en moins nombreux dans les pays en développement mais ces pays ne bénéficient pas de la même facilité d'accès aux marchés des pays développés. UN وبرغم أن الحواجز التجارية يتم إلغاؤها في بلدان نامية إلا أنها لا تتمتع بنفس سهولة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    La réduction des obstacles au commerce entre États, la valorisation des échanges de bien et de capitaux et la promotion de projets communs profitant à tous seront propices à une amélioration des performances sur le marché mondial. UN وستؤدي عملية تقليص الحواجز التجارية بين الدول، وتعزيز تبادل البضائع ورؤوس الأموال، وتشجيع المشاريع المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع، إلى توفير البيئة المناسبة لأداء أنجع في الأسواق العالمية.
    L'élimination d'autres obstacles au commerce et pratiques faussant les échanges est également essentielle à cet égard. UN كما أن القضاء على الحواجز التجارية الأخرى والممارسات المشوهة للتجارة مفيدة في هذا الصدد.
    La promotion d'outils Web pouvait aider des pays moins avancés à surmonter les traditionnels obstacles au commerce. UN وسيتيح تعزيز أدوات شبكة الإنترنت للبلدان الأقل تقدماً التغلب على الحواجز التجارية التقليدية.
    En dépit du processus de libéralisation, les obstacles au commerce persistent et la véritable concurrence demeure limitée. UN ورغم عملية التحرير، فهناك حواجز تجارية وما زالت المنافسة الحقيقية محدودة.
    Les stratégies nationales pourraient proposer des moyens d'aménager les politiques commerciales et les politiques d'immigration pour réduire les obstacles au commerce touristique. UN ويمكن أن تبين الاستراتيجيات الوطنية كيفية تحسين سياسات التجارة والهجرة لخفض حواجز التجارة السياحية.
    Ce processus d'intégration signifie qu'une attention particulière doit être accordée à la facilitation du commerce en tant que moyen d'éliminer les obstacles au commerce. UN وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة.
    Il est donc indispensable d'éliminer les obstacles au commerce et au transfert de technologie. UN وعليه يكون من اﻷهمية بمكان تذليل العقبات التي تعترض التجارة ونقل التكنولوجيا.
    24. Les obstacles au commerce devaient être analysés dans le contexte de la croissance accélérée du commerce mondial de ces dernières années. UN 24- ودعا إلى تحليل عوائق التجارة على خلفية النمو المتسارع للتجارة العالمية في السنوات الأخيرة.
    12. Encourage tous les États à appliquer des mesures et procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une manière qui évite de créer des obstacles au commerce légitime des médicaments, et à prévoir des garanties pour que ces mesures et procédures ne donnent pas lieu à des abus; UN 12- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات بهدف إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تحول دون ظهور عقبات تعترض التجارة المشروعة في الأدوية، والنص على ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    . Les mesures ainsi effectuées ont fait apparaître que les obstacles au commerce étaient bien plus élevés pour les produits agricoles que pour les produits industriels. UN غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية.
    Dans le cadre de sa politique d’ouverture commerciale, il a pratiquement éliminé tous les obstacles au commerce international, ce qui lui permet d’avoir des échanges commerciaux libres et rapides. UN وبفضل سياسة الانفتاح التجاري التي تنتهجها شيلي، أصبحت الحواجز التي تعترض سبيل التجارة الدولية شبه منعدمة، اﻷمر الذي يؤدي إلى تيسير التدفق التجاري واﻹسراع به.
    L'élimination des obstacles au commerce international pourrait être une bonne chose pour tous. UN 38 - وواصل حديثه قائلا إن إلغاء الحواجز التي تعوق التجارة الدولية يحقق فائدة للجميع.
    Si la tâche de l'administration des douanes est avant tout de percevoir des taxes et de mettre en application des mesures protectionnistes, il risque de lui être difficile de ne pas ériger d'obstacles au commerce normal. UN فإذا كانت الحكومة ستعتمد اعتماداً قوياً على إدارة الجمارك لتحصيل الدخل أو لتنفيذ سياسات حمائية، فإنها ستعوق بشدة أي جهود تبذلها إدارة الجمارك لعدم وضع عقبات أمام التجارة المشروعة.
    La levée des obstacles au commerce serait un avantage pour tous les pays, importateurs ou exportateurs, développés ou en développement. UN وقال إن إزالة العقبات أمام التجارة سوف تفيد جميع البلدان، المستوردة أو المصدرة، المتقدمة النمو أو النامية على حد سواء.
    Les producteurs africains s'inquiétaient des obstacles au commerce dus à des structures de marché international défavorables et des contraintes imposées par les entreprises. UN وأشار إلى أن المنتجين الأفارقة قلقون إزاء العقبات التجارية التي تفرضها هياكل الأسواق الدولية غير المواتية وإزاء العقبات على مستوى المؤسسات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus