"obstacles au développement" - Traduction Français en Arabe

    • عوائق التنمية
        
    • معوقات التنمية
        
    • تحديات التنمية
        
    • العقبات التي تعترض سبيل التنمية
        
    • التحديات أمام التنمية
        
    • عقبات التنمية
        
    • قيود التنمية
        
    • العقبات التي تحول دون التنمية
        
    • العقبات التي تعترض التنمية
        
    • التحديات الإنمائية التي يواجهها
        
    • عقبة أمام التنمية
        
    • القيود التي تحول دون تنمية
        
    • القيود على تطوير
        
    • العقبات أمام التنمية
        
    • العقبات التي تعترض طريق التنمية
        
    Dans chacun de ces domaines, le rapport examinerait des mesures générales propres à améliorer l'utilisation durable, l'accent étant mis sur les facteurs économiques, et ferait des recommandations concernant les ensembles de mesures que les gouvernements pourraient mettre en oeuvre, individuellement ou collectivement, pour surmonter les obstacles au développement durable. UN وسيفحص التقرير في إطار كل من هذه المجالات تدابير السياسات التي من شأنها تحسين الاستعمال المستدام، مع التأكيد على العوامل الاقتصادية، وسيقدم توصيات بشأن مجموعات عناصر السياسات التي يمكن أن تستخدمها الحكومات، منفردة أو مجتمعة، للتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    J'aimerais évoquer ici divers obstacles au développement sous tous ses aspects et ses dimensions dans des foyers de tension dans le monde qui sont source d'inquiétude pour la communauté internationale tout entière, y compris pour mon pays. UN أود أن أشير هنا إلى بعض معوقات التنمية في كل صورها وأبعادها في مواقع ملتهبة من العالم تقلق المجتمع الدولي ومنه بلادي.
    Pour terminer, malgré de nombreux obstacles au développement économique et social, les pays africains ont réalisé de grands progrès au cours des dernières années. UN وختاماً، لقد قطعت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة أشواطاً بعيدة، على الرغم من تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها.
    La Déclaration sur le droit au développement reconnaît que la communauté internationale a l'obligation collective de participer au développement et que les États ont le devoir de coopérer pour éliminer les obstacles au développement. UN ويعترف الإعلان المتعلق بالحق في التنمية بالتزام دولي جماعي بالتنمية، وبأن الدول من واجبها أن تتعاون مع بعضها البعض للقضاء على العقبات التي تعترض سبيل التنمية تحقيقا للتنمية ذاتها.
    La pauvreté reste l'un des principaux obstacles au développement socioéconomique des pays en développement, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud. UN وما زال الفقر أحد أكبر التحديات أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما تلك الكائنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    21.57 Ce programme a pour objet de contribuer aux efforts que déploient les pays membres sur le plan national pour surmonter les divers obstacles au développement économique et social. UN ١٢-٧٥ والهدف من هذا البرنامج هو مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها الوطنية للتغلب على مختلف عقبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    «d) D’améliorer la capacité des pays insulaires en développement de réduire les obstacles au développement qui sont liés aux coûts élevés des transports.» UN " )د( ستكون قدرة البلدان النامية الجزرية على تخفيف حدة قيود التنمية الخاصة المتصلة بارتفاع تكاليف النقل قد تحسنت. "
    Cependant, les obstacles au développement tels que la pauvreté, le manque de travail ou l'absence d'éducation peuvent entraîner des formes illégales de migration et faire naître des situations dramatiques. UN غير أن العقبات التي تحول دون التنمية مثل الفقر وعدم توفر العمل أو التعليم قد تؤدي إلى ظهور أشكال غير مشروعة للهجرة وإلى مزيد من البؤس.
    Les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Il est aussi souhaitable de continuer d'améliorer l'accès des pays en développement à la technologie spatiale et de développer leur capacité d'utiliser les informations fournies par la science et la technologie spatiales et leurs applications afin qu'ils puissent réaliser leur développement économique et social et relever les défis posés par les catastrophes naturelles et les autres obstacles au développement. UN ومن المستصوب أيضا تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا الفضاء وتنمية قدراتها على الاستفادة من المعلومات التي توفرها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من عوائق التنمية.
    Enfin, la délégation saoudienne demande instamment à la communauté internationale d'adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées pour faire face aux changements climatiques et espère que les délibérations de la Commission conduiront à des choix politiques pratiques qui permettront de surmonter les obstacles au développement durable. UN وأخيرا فإن وفده يحث المجتمع الدولي على الانضمام إلى مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة للتعامل مع تغير المناخ، ويأمل أن تفضي مداولات اللجنة إلى خيارات عملية في مجال السياسات تتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Au travers des activités de collaboration menées à tous les niveaux, du partage des compétences et des ressources, et de la recherche de solutions politiques, techniques et financières nouvelles propres à lever les obstacles au développement durable, ces partenariats continuent de démontrer leur utilité et leur contribution concrète aux buts et engagements convenus au niveau international en ce qui concerne le développement durable. UN وتواصل هذه الشراكات إظهار تأثيرها ومساهماتها الملموسة في تنفيذ أهداف والتزامات التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا، عن طريق التعاون على جميع المستويات، وتجميع المهارات، وحشد الموارد، واستحداث سياسة ابتكارية، وإيجاد حلول تقنية وتمويلية للتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Parmi les obstacles au développement industriel figurent souvent une infrastructure et des capacités humaines inadéquates, ainsi que le manque d'incitations à l'investissement privé. UN وتشمل معوقات التنمية الصناعية في الغالب انعدام الهياكل الأساسية والقدرات البشرية وانعدام الحوافز للاستثمار الخاص.
    - Identification des obstacles au développement agricole durable dans les régions étudiées, et recommandations concernant des systèmes de gestion durable; UN - تحديد معوقات التنمية الزراعية المستدامة للمناطق المدروسة واقتراح نظم لإدارتها بصورة مستدامة.
    La prospérité partagée constituait la nouvelle forme de solidarité dont le monde actuel avait besoin pour surmonter les obstacles au développement en vue de garantir les droits de l'homme. UN وأضافت أن الرخاء المشترك هو التضامن الجديد الذي يحتاجه العالم اليوم لتجاوز تحديات التنمية من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Le respect de l'état de droit est aussi un facteur clef à cet égard, et le cadre réglementaire défini par la CNUDCI pour les activités économiques, les investissements et le commerce contribuera puissamment à lever nombre des obstacles au développement durable. UN ومن الأهمية بمكان أيضا في هذا الصدد، احترام سيادة القانون، ويشكل إطار الأونسيترال التنظيمي لقطاع الأعمال التجارية والاستثمار والتجارة قوة دفع كبيرة لمعالجة العديد من تحديات التنمية المستدامة.
    Ces obstacles au développement doivent être examinés soigneusement pour que des solutions équitables soient rapidement trouvées. UN وأضاف أن هذه العقبات التي تعترض سبيل التنمية يجب أن تظل من الاهتمامات الرئيسية التي تتطلب التوصل إلى حلول سريعة وعادلة.
    obstacles au développement durable en Afrique UN بــاء - التحديات أمام التنمية المستدامة في أفريقيا
    21.57 Ce programme a pour objet de contribuer aux efforts que déploient les pays membres sur le plan national pour surmonter les divers obstacles au développement économique et social. UN ٢١-٥٧ والهدف من هذا البرنامج هو مساعدة البلدان اﻷعضاء في جهودها الوطنية للتغلب على مختلف عقبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    «d) D'améliorer la capacité des pays insulaires en développement de réduire les obstacles au développement qui sont liés aux coûts élevés des transports.» UN " )د( ستكون قدرة البلدان النامية الجزرية على تخفيف حدة قيود التنمية الخاصة المتصلة بارتفاع تكاليف النقل قد تحسنت " .
    Madagascar estime au contraire que reconnaître les droits fondamentaux de la femme facilitera la lutte contre la pauvreté et l'élimination des obstacles au développement durable. UN وترى مدغشقر على العكس من ذلك، أن الاعتراف بالحقوق الأساسية للمرأة من شأنه تسهيل مكافحة الفقر والقضاء على العقبات التي تحول دون التنمية المستدامة.
    Il doit notamment s'acquitter de ses devoirs de protéger le peuple et de lui fournir assurer des conditions de vie dignes ainsi que d'éliminer les obstacles au développement. UN فعليها بالخصوص الوفاء بالتزامها بحماية الشعب وتوفير حياة كريمة له وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Les ministres ont pris note des obstacles au développement que les cours internationaux du pétrole représentaient pour un certain nombre d'États membres du Mouvement. UN 396 - ولاحظ الوزراء التحديات الإنمائية التي يواجهها عدد من الدول الأعضاء في الحركة في ما يتصل بسوق النفط الدولية.
    Les politiques qui détournent de cela font que les populations deviennent des obstacles au développement plutôt que son objet. UN والسياسات التي تنشغل عن هذه الأمور هي التي تحول الإنسان إلى عقبة أمام التنمية عوضاً عن أن يكون موضوعا لها.
    Enfin, la troisième Conférence devrait identifier les principaux obstacles au développement des pays les moins avancés ainsi que les politiques et les mesures pour surmonter ces obstacles. UN واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على المؤتمر الثالث تحديد أهم القيود التي تحول دون تنمية أقل البلدان نموا وأن يبين السياسات والتدابير الملائمة للتغلب على هذه القيود.
    obstacles au développement des services de réadaptation 19.21 - 19.22 74 UN القيود على تطوير خدمات إعادة التأهيل 19-21-19-22 93
    La gestion et l'acquisition de technologies, ainsi que la faiblesse de la productivité restent parmi les plus grands obstacles au développement économique et à la diversification dans les PMA. UN تظل إدارة التكنولوجيا والحصول عليها، مع الإنتاجية المنخفضة، من أكبر العقبات أمام التنمية الاقتصادية والتنويع في أقل البلدان نمواً.
    Nous recommandons que ces conseils s'attachent activement à proposer des principes d'action, à identifier les obstacles au développement durable, à soutenir l'action locale, à forger des alliances pour l'action privée, à éduquer et à promouvoir la participation. UN ونوصي بأن تضطلع هذه المجالس بدور نشط تقوم في إطاره باقتراح السياسات وتحديد العقبات التي تعترض طريق التنمية المستدامة، ودعم العمل على الصعيد المحلي وبناء تحالفات العمل على صعيد القطاع الخاص، والتثقيف، وتعزيز المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus