"obstacles financiers" - Traduction Français en Arabe

    • العقبات المالية
        
    • الحواجز المالية
        
    • عقبات مالية
        
    • العوائق المالية
        
    • معوقات مالية
        
    • قيود مالية
        
    • عوائق مالية
        
    • للعوائق المالية
        
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Il faut supprimer les obstacles financiers au traitement, comme la participation du patient aux frais et l'importance des coûts de transport. UN وينبغي القضاء على الحواجز المالية أمام تلقي العلاج مثل فرض الرسوم على المستفيدين وتكاليف السفر الباهظة.
    Il s'est également inquiété des obstacles financiers, culturels et physiques aux services gynécologiques que rencontraient les femmes roms et rurales. UN وأعربت عن قلقها أيضاً مما يعترض نساء الروما والأرياف من عقبات مالية وثقافية ومادية لتلقي خدمات طب النساء.
    Ces obstacles financiers affectent de manière disproportionnée les catégories sociales à faible revenu et en particulier les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وهذه العوائق المالية تؤثر بشكل غير متناسب في القطاعات الاجتماعية ذات الدخل المنخفض، وخاصة من يعيشون في فقر مدقع.
    obstacles financiers : les frais de santé, du diagnostic aux examens, en passant par le coût des médicaments, représentent un fardeau insupportable pour les pauvres. UN معوقات مالية: تتمثل في أن رسوم الخدمات الصحية بدءاً من الكشف الطبي وإجراء الفحوص الطبية وقيمة الأدوية تفوق قدرة الفقراء وتثقل كاهلهم.
    Notant avec préoccupation que des obstacles financiers, structurels et/ou gestionnaires empêchent les programmes nationaux de vaccination de vacciner tous les enfants et toutes les femmes qui devraient l'être, d'utiliser autant qu'ils le pourraient nombre de vaccins existants et de recourir largement aux nouveaux vaccins, UN وإذ يساوره القلق من أن برامج التحصين الوطنية قاصرة، نتيجة قيود مالية وهيكلية و/أو إدارية، عن الوصول إلى كل الأطفال والنساء الذين يتعين تحصينهم، وأنها لا تستخدم بما فيه الكفاية الكثير من اللقاحات الموجودة، ولا تُدخل لقاحات جديدة على نطاق واسع،
    Elle a demandé quelles mesures étaient envisagées pour empêcher qu'une nouvelle loi n'impose des obstacles financiers ou administratifs aux ONG. UN واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني.
    Il faut éliminer les obstacles financiers qui entravent l'accès universel à des soins de santé de qualité; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    Pour respecter et accomplir le droit à la santé, les États devraient éliminer tous les obstacles financiers qui entravent l'accès aux soins de santé. UN وينبغي للدول، من أجل احترام وإعمال الحق في الصحة، أن تزيل الحواجز المالية التي تحد من إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Une première étape essentielle consistait à éliminer les obstacles financiers aux services de santé et à supprimer les frais. UN وتكمن الخطوة الأولى الضرورية في إزالة الحواجز المالية على تلقي الخدمات الصحية وإلغاء الرسوم.
    Des campagnes de sensibilisation sur les avantages liés à l'éducation des filles ont accompagné les mesures destinées à éliminer les obstacles financiers à l'éducation. UN واستُكملت التدابير المتخذة لرفع الحواجز المالية أمام تلقي التعليم بحملات توعية بالنفع العائد من تعليم الفتيات.
    Toutefois, ces efforts demeurent contrariés par des obstacles financiers et logistiques, ainsi que par le manque de personnel qualifié, notamment dans les PMA africains. UN ولكن ما زالت هذه الجهود تعوقها عقبات مالية وميدانية، وأيضاً ندرة العاملين المؤهلين في أقل البلدان نمواً اﻷفريقية.
    461. Premièrement, il y avait des obstacles financiers non négligeables à l'exécution du plan. UN 461- فلقد، كانت هناك أولاً عقبات مالية كبيرة أمام تنفيذ الخطة.
    Le crédit universel a pour objet de réduire les obstacles financiers considérables auxquels les personnes handicapées doivent faire face. UN ويهدف برنامج الائتمان الشامل إلى الحد من العوائق المالية الكبيرة التي يمكن أن تواجه ذوي الإعاقة في العمل.
    66. La communication conjointe no 5 déclare que des obstacles financiers et structurels empêchent l'exercice du droit d'accès à la justice. UN 66- وأعلنت الورقة المشتركة 5 أن العوائق المالية والهيكلية تحول دون التمتع بالحق في اللجوء إلى القضاء.
    obstacles financiers : les frais médicaux, de diagnostic, d'examens, y compris le coût des médicaments, représentent un fardeau insupportable pour les pauvres. Services UN معوقات مالية: تتمثل في أن رسوم الخدمات الصحية بدءاً من الكشف الطبي وإجراء الفحوص الطبية وقيمة الأدوية تفوق قدرة الفقراء وتثقل كاهلهم.
    Notant avec préoccupation que des obstacles financiers, structurels et/ou gestionnaires empêchent les programmes nationaux de vaccination de vacciner tous les enfants et toutes les femmes qui devraient l'être, d'utiliser autant qu'ils le pourraient nombre de vaccins existants et de recourir largement aux nouveaux vaccins, UN وإذ يساوره القلق من أن برامج التحصين الوطنية قاصرة، نتيجة قيود مالية وهيكلية و/أو إدارية، عن الوصول إلى كل الأطفال والنساء الذين يتعين تحصينهم، وأنها لا تستخدم بما فيه الكفاية الكثير من اللقاحات الموجودة، ولا تُدخل لقاحات جديدة على نطاق واسع،
    Les obstacles financiers freinent également considérablement l’application de mesures visant à améliorer la qualité des services de transport aérien. UN ٨ - وهناك أيضا عوائق مالية مهمة أمام الجهود المبذولة لتعزيز خدمات الخطوط الجوية.
    30. Prend note des obstacles à une répartition régionale équitable et de la nécessité de remédier en particulier aux obstacles financiers, techniques et institutionnels; UN 30- يحيط علماً بالعوائق التي تعترض التوزيع الإقليمي العادل، وضرورة التصدي بصفة خاصة للعوائق المالية والتقنية والمؤسسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus