"obstacles non" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز غير
        
    • حواجز غير
        
    • العقبات غير
        
    • والحواجز غير
        
    • بالحواجز غير
        
    • التدابير غير
        
    • كحواجز غير
        
    • للحواجز غير
        
    • وحواجز غير
        
    • العراقيل غير
        
    • العوائق غير
        
    • القيود غير
        
    • عقبات غير
        
    • للتدابير غير
        
    • الحواجز التعريفية وغير
        
    La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. UN ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    Si l'entretien et la réfection des infrastructures demeurent un souci majeur, l'élimination des obstacles non matériels est particulièrement urgente. UN وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا.
    Sur les 250 notifications et propositions soumises au sujet des obstacles non tarifaires, 78 % émanaient de pays en développement. UN وأتت 78 في المائة من الإخطارات والمقترحات ال250 المقدمة بشأن الحواجز غير التعريفية من البلدان النامية.
    Divers obstacles non tarifaires ont été et continuent d'être instaurés. UN فقد وُضعت ولا تزال توضع حواجز غير تعريفية مختلفة.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    v) Suppression de tous les obstacles non tarifaires à la totalité des exportations des PMA; UN `5` إزالة جميع الحواجز غير التعريفية أمام جميع صادرات أقل البلدان نمواً.
    Elles sont aussi censées s'attaquer aux obstacles non tarifaires pour faciliter les échanges. UN ومن المتوقع أيضاً أن تعالج مسألة الحواجز غير التعريفية بهدف تسهيل التجارة.
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    Le commerce des denrées alimentaires doit être équitable, et ne pas être entravé par des obstacles non tarifaires; et il faut mener à bien le Cycle de Doha. UN ويجب أن تكون تجارة المنتجات الغذائية عادلة وخالية من الحواجز غير الجمركية؛ كما ينبغي إكمال جولة مفاوضات الدوحة.
    La communauté internationale doit rechercher une plus grande efficacité des marchés en réduisant les obstacles non tarifaires inéquitables. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي كفاءة الأسواق بتخفيف الحواجز غير الجمركية.
    Appui aux activités interinstitutions sur les mesures non tarifaires, notamment les obstacles non tarifaires. UN استمر في دعم العمل المشترك بين الوكالات بشأن التدابير غير التعريفية بما في ذلك الحواجز غير التعريفية.
    L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. UN إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ.
    Il s'ensuit que le remplacement des obstacles non tarifaires par des droits de douane a peu d'effet bénéfique, à supposer même qu'il en ait. UN ويعني ذلك ضمناً جني منافع فعلية قليلة، إن وجدت، من الاستعاضة عن الحواجز غير الجمركية بالتعريفات.
    Les obstacles non tarifaires seront éliminés et un tarif extérieur commun sera adopté. UN وسوف تُزال الحواجز غير الجمركية وتفرض تعريفة خارجية موحدة.
    Les obstacles non tarifaires prennent une autre forme, par exemple la limitation des importations sous forme de contingents. UN وتتخذ الحواجز غير التعريفية شكلاً مختلفاً، مثل اتباع نظام من الحصص لتقييد الواردات.
    La loi fiscale a été réformée, le processus de privatisation accéléré, le secteur privé renforcé, le commerce extérieur libéralisé, les obstacles non tarifaires éliminés et les services publics décentralisés. UN وتم إصلاح قانون الضرائب، وتضاعفت عملية الخصخصة، وعُزّز القطاع الخاص، وتم تحرير التجارة الأجنبية، وأُزيلت الحواجز غير التعريفية، وطُبقت اللامركزية في الأنشطة الحكومية.
    Crêtes tarifaires, droits de douane élevés, progressivité des droits, et obstacles non tarifaires; UN :: الذرى التعريفية، والتعريفات العالية، وتصاعد التعريفات، فضلاً عن الحواجز غير التعريفية؛
    Divers obstacles non tarifaires ont été et continuent d'être instaurés. UN فقد وُضعت ولا تزال توضع حواجز غير تعريفية مختلفة.
    Il encourage également la poursuite de la réflexion sur les obstacles non juridiques à l'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويشجع أيضاً مواصلة التفكير في العقبات غير القانونية التي تعرقل تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم.
    Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. UN وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية.
    Pour ce qui est des autres obstacles non tarifaires, l'on pourrait établir un échéancier régional pour l'abolition progressive et concertée des quotas et autres restrictions quantitatives et s'efforcer, s'agissant des obstacles techniques au commerce, d'harmoniser et normaliser les différentes prescriptions ou spécifications nationales. UN أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية.
    Il importe de veiller à ce que ces questions ne servent pas de prétexte à la mise en place d'obstacles non tarifaires préjudiciables aux pays en développement. UN ومن المهم كفالة ألا يساء استخدام مثل هذه المسائل كحواجز غير جمركية ضد البلدان النامية.
    Comment les négociations sur les biens environnementaux pourraientelles faire une plus large place aux obstacles non tarifaires? UN :: كيف يمكن للمفاوضات بشأن السلع البيئية أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام للحواجز غير التعريفية؟
    Ces pays se heurtent aussi à des régimes défavorables de l'accès aux marchés et aux obstacles non commerciaux. UN كما تواجه البلدان النامية أنظمة غير ملائمة للوصول إلى الأسواق وحواجز غير تجارية.
    En même temps, les responsables de la politique économique doivent également chercher à éliminer les obstacles non financiers à l'investissement, s'agissant notamment des risques liés à la réglementation, et s'efforcer de mettre en place un climat propice à l'IED stable et à long terme. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يتناول واضعو السياسات العامة أيضا العراقيل غير المالية التي تعوق الاستثمار، بما في ذلك المخاطر المتعلقة بالأطر التنظيمية، وأن يجتهدوا في إيجاد بيئة سياساتية مواتية تستطيع اجتذاب تدفقات مستقرة من الاستثمار المباشر الأجنبي ذي الأجل الطويل.
    Il est encourageant de noter qu’elle intervient, au niveau régional, pour faire appliquer les décisions relatives à l’élimination des obstacles non tarifaires au commerce dans le cadre du marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe. UN ومن المشجع القول بأن اﻷونكتاد يتدخل على المستوى اﻹقليمي لتنفيذ القرارات المتعلقة بإزالة العوائق غير الجمركية في التجارة داخل السوق المشتركة للدول اﻷفريقية الشرقية والجنوبية.
    Des mesures doivent également être prises pour supprimer les restrictions quantitatives et autres obstacles non tarifaires, dont les Etats membres de l'ANASE ont échangé des listes. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.
    Des participants ont signalé que certains États imposaient des obstacles non nécessaires à la création ou au financement des organisations non gouvernementales ou à l'octroi d'une autorisation pour des manifestations pacifiques. UN وشُدد على أن بعض الدول تقيم عقبات غير ضرورية أمام إنشاء منظمات غير حكومية أو تمويلها أو أمام الترخيص لمظاهرات سلمية.
    Des efforts doivent être faits au niveau international pour remédier aux mesures non tarifaires et chercher à réduire ou éliminer les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés. UN وينبغي أن تُبذَل جهود دولية للتصدي للتدابير غير الجمركية، بهدف خفض الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة وإزالتها.
    Il est essentiel de redresser la situation par une réduction sensible des droits de douane et des obstacles non tarifaires. UN فمن الأمور الحيوية أن يعالج الوضع بالتخفيض الكبير في مستوى الحواجز التعريفية وغير التعريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus