"obstinément" - Traduction Français en Arabe

    • بعناد
        
    • العنيد
        
    • عنيد
        
    • بإصرار
        
    • بتعنت
        
    • عنيدة
        
    Nous savons tous combien le racisme peut rester obstinément ancré dans l'esprit et comment il peut toucher l'âme humaine au plus profond. UN وكلنا يعلم كيف تستطيع العنصرية أن تعلق باﻷذهان بعناد وبأي قدر من العمق يمكن لها أن تصيب الروح البشرية.
    Pourtant, les États-Unis continuent obstinément d'ignorer les revendications de liberté exprimées devant cette instance internationale. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    Israël refuse obstinément de garantir le retour immédiat et en toute sécurité de tous ceux qui ont été expulsés, ainsi que l'exige le Conseil de sécurité. UN وترفض اسرائيل بعناد تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لكفالة عودة المبعدين الى ديارهم بصورة آمنة وكاملة وفورية.
    Les tentatives répétées de certains de promouvoir des méthodes spécifiques aux pays et de refuser obstinément de reconnaître les progrès accomplis sont une source de préoccupation. UN والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق.
    Pendant ce temps, le régime séparatiste continue obstinément à jouer les conquérants. UN والنظام الانفصالي يتمسك في نفس الوقت بتقمص دور المنتصر، على نحو عنيد.
    La Mission de Cuba avait refusé obstinément de déposer des plaintes et n'avait pas accepté de témoigner en justice contre ses agresseurs présumés. UN وقد رفضت البعثة الكوبية بإصرار توقيع شكاوى جنائية، ولم توافق على الادلاء بشهادة في محكمة بالولايات المتحدة ضد من زعم أنهم هاجموها.
    Toutefois, les autorités Israéliennes continuent obstinément à ne tenir aucun compte de ces résolutions. UN غير أن السلطات الإسرائيلية تتجاهل هذه القرارات بعناد.
    Ce régime avait obstinément violé son obligation de livrer Oussama ben Laden et fournissait depuis trop longtemps un refuge aux terroristes internationaux. UN ذلك النظام الذي انتهك بعناد التزامه بتسليم أسامة بن لادن والذي ظل لمدة طويلة يوفر للإرهابيين الدوليين ملاذا آمنا.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Reste à voir si cette solution médiane sera validée par la pratique ou si les États insisteront obstinément pour prendre des positions extrêmes et inflexibles. UN ولا يُعرف بعدُ هل سيتحقق هذا الحل الوسط على أرض الواقع أم أن الدول ستُصرّ بعناد على اتخاذ مواقف متطرفة ومتصلبة.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont obstinément refusé de donner aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties réelles et juridiquement contraignantes. UN فالدول الحائزة لأسلحة نووية قاومت بعناد إعطاء أي ضمانات حقيقية وملزمة قانوناً إلي الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة.
    Ailleurs dans le monde, la situation est réellement lugubre : le chômage dans la zone euro reste obstinément élevé et le taux de chômage de longue durée aux Etats-Unis dépasse encore de loin son niveau d’avant la récession. News-Commentary ولكن في أماكن أخرى كانت الأمور كئيبة حقا: فلا تزال البطالة في منطقة اليورو مرتفعة بعناد ولا يزال معدل البطالة الطويلة الأجل في الولايات المتحدة أعلى كثيراً من مستوياته قبل الركود.
    Où, il va obstinément refuser et éventuellement, l'Espagne rasera cet endroit. Open Subtitles أو سيرفض ذلك بعناد وبالأخير أسبانيا ستدمر هذا المكان تماماً
    Depuis l'avis de décès, elle se raccroche obstinément à son intuition comme à un fil ténu. Open Subtitles منذ إعلان موته تتمسّك بالأمل بعناد الحدس مثل السلك الرقيق
    Je m'attendais à des coups bas, que tu sois prêt à tout pour gravir les échelons, mais tu refuses obstinément de suivre mon exemple. Open Subtitles تَوقّعتُ منك طعنة صغيرة من الخلف بَعْض الّلُئماء يتسلقون ليصلون إلى القمةِ لَكنَّك تَرْفضُ بعناد لإتّباع مثالِي
    Le fournisseur choisi pour les véhicules à quatre roues motrices a accédé à la demande de l'ONU, mais l'autre fournisseur a refusé obstinément de coopérer en invoquant un certain nombre de prétextes, que l'Organisation n'a pas acceptés. UN وبينما امتثلت الشركة التي أختيرت لتوريد المركبات رباعية الدفع، لطلب اﻷمم المتحدة، رفض البائع اﻵخر بعناد التعاون مستندا إلى عدد من الذرائع، لم تقبل اﻷمم المتحدة أيا منها.
    Et pourtant tu t'accroche obstinément au passé comme un enfant en colère et désobéissant. Open Subtitles مع ذلك تقوم بالتعلق بالماضي بهذه الشدة كالطفل الغاضب العنيد
    Aussi, la perspective de la stagnation des taux de croissance et du maintien des taux de chômage à des niveaux obstinément élevés n'augurent rien de bon pour la lutte mondiale contre la pauvreté. UN ورأى من ثم أن احتمالات حدوث ركود في معدلات النمو إضافة إلى استمرار الارتفاع العنيد في معدلات البطالة، لا يبشران بالخير على صعيد الكفاح العالمي ضد الفقر.
    Pourtant, les progrès sur les volets israélo-syrien et israélo-libanais sont restés obstinément lents. UN إلا أن التقدم على المسارين الاسرائيلي ـ السوري والاسرائيلي - اللبناني ظل بطيئا بشكل عنيد.
    A ce sujet, la République d'Arménie s'efforce par tous les moyens de dissimuler sa participation directe à l'occupation et au " nettoyage ethnique " de plus d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais et la nie obstinément. UN وذلك تحاول جمهورية أرمينيا بكل الوسائل أن تخفي وأن تنفي بإصرار اشتراكها المباشر في احتلال أكثر من خُمس أراضي أذربيجان وتطهيرها إثنيا.
    Israël, la puissance occupante, continue obstinément et inconsidérément à mener sa campagne d'exécutions extrajudiciaires de Palestiniens en violation flagrante de toutes les normes et de tous les principes du droit international, y compris du droit international humanitaire. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بتعنت وتهور حملة عمليات القتل خارج إطار القانون والتي تشنها ضد الفلسطينيين بانتهاك صارخ لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Elle me collait au train obstinément. Open Subtitles أنا قصدتها لذا هي كانت عنيدة ترافقنى بدون دعوه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus