"obtenir des garanties" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على ضمانات
        
    • تحصل على ضمانات
        
    • تحقيق الضمانات
        
    • توفير التغطية
        
    • طلب الضمانات
        
    • تلقي ضمانات
        
    • الحصول على ضمان
        
    La contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En premier lieu, les États non dotés d'armes nucléaires doivent pouvoir obtenir des garanties de sécurité de la part des États qui en sont dotés. UN أولاً، يجب منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الحق في الحصول على ضمانات الأمن من الدول الحائزة لها.
    Ce ne sont pas les États non nucléaires qui ont l'obligation de prouver leur bonne foi en adhérant au TNP pour obtenir des garanties de sécurité. UN وليست الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية هي التي عليها التزام بأن تثبت مصداقيتها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار لكي تحصل على ضمانات أمنية.
    Parallèlement au lancement de négociations sur les matières fissiles, il faut obtenir des garanties universelles et contraignantes concernant la non-utilisation des armes nucléaires. UN وجنبا إلى جنب مع بدء المفاوضات بشأن المواد الانشطارية، ينبغي تحقيق الضمانات الشاملة والملزمة بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية.
    La Caisse devrait revoir les contrats passés avec ses dépositaires en vue d'obtenir des garanties suffisantes pour ses actifs placés sous la garde ou la supervision de ces derniers. UN 4 - ينبغي استعراض العقود المبرمة مع أمناء لأصول الصندوق بغية توفير التغطية التأمينية الكافية لأصول الصندوق التي هي في حيازة الأمناء أو تحت سيطرتهم.
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجة التي تحبذ طلب الضمانات.
    Nous continuons de chercher à obtenir des garanties catégoriques de la part de l'Inde contre un tel événement. UN وما زلنا نسعى الى الحصول على ضمانات باتة من الهند بعدم حدوث ذلك.
    Nous avons cherché à obtenir des garanties de sécurité, mais les pays vers lesquels nous nous sommes tournés n'ont pas été capables de nous donner celles que nous attendions. UN وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة.
    Si tel est le cas, pourquoi ne pas reconnaître à nos États le droit d'obtenir des garanties à cet effet dans le cadre d'un instrument juridique international contraignant? UN وإذا كان هذا هو الحال، فلماذا لا تعترف بأن دولنا لها الحق في الحصول على ضمانات بهذا المعني في إطار صك قانوني دولي ملزم؟
    Ils cherchent, cette fois, à obtenir des garanties et des engagements que toutes les restrictions seront véritablement supprimées, ainsi que le transfert de matériels et de techniques connexes par les pays producteurs avant d'envisager un nouveau système de vérification. UN وأنها تسعى اﻵن إلى الحصول على ضمانات والتزامات حقيقية ﻹزالة كل القيود، وكذلك نقل المواد والتكنولوجيا ذات الصلة من جانب البلدان المنتجة، قبل النظر في برنامج جديد للتحقق.
    L’autorité contractante peut avoir intérêt à obtenir des garanties de bonne fin qui demeurent valables pendant la durée entière du projet, couvrant à la fois la phase de construction et celle d’exploitation. UN فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في الحصول على ضمانات للتنفيذ تظل سارية طوال مدة المشروع، وتغطي مرحلتي التشييد والتشغيل كلتيهما.
    En 1968, alors que le TNP faisait l'objet de négociations, le Pakistan s'est attaché à obtenir des garanties positives de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires. UN ففي عام 1968، بينما كانت المفاوضات جارية بشأن معاهدة عدم الانتشار، كان اهتمام باكستان منصباً على الحصول على ضمانات أمنية إيجابية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans les années 60, pour faire face à une situation d'insécurité grandissante, nous avions essayé d'obtenir des garanties de sécurité. Cependant, les pays vers lesquels nous nous étions tournés ont jugé qu'il leur était impossible de nous donner les assurances que nous voulions. UN وفي الستينات عندما أصبحت حالتنا اﻷمنية صعبة، سعينا وراء الحصول على ضمانات اﻷمن ولكن البلدان التي لجأنا إليها لم تكن قادرة على توفير الضمانات التي كنا نتوقع الحصول عليها.
    Cela a fait ressortir la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité de la part des États non dotés d'armes nucléaires et surtout de faire de nouveaux efforts et de prendre d'urgence des mesures pour débarrasser le monde des armes nucléaires. UN لذلك تقوم الحاجة إلى الحصول على ضمانات أمنية من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وهناك حاجة أهم لاتخاذ تدابير فورية وبذل جهود جديدة تخلص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Nous pensons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, sur la base des principes approuvés par l'Assemblée générale en 1999, serait une manière pour les États non dotés d'armes nucléaires d'obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس المبادئ التي أقرّتها الجمعية العامة في عام 1999 يمثِّل طريقة يمكن من خلالها للدول غير الحائزة لأسلحة نووية أن تحصل على ضمانات أمنية ملزمة من الناحية القانونية.
    Des points de vue ont été exprimés quant au respect du droit à la vie qui implique l'obligation pour l'État, avant l'expulsion d'un individu, d'obtenir des garanties suffisantes quant à la non-imposition de la peine de mort contre cet individu dans l'État de destination. UN 10 - وأُعرب عن آراء فيما يتعلق بالحق في الحياة الذي ينطوي على التزام الدولة، قبل طرد أي فرد، بأن تحصل على ضمانات كافية فيما يتعلق بعدم توقيع عقوبة الإعدام على هذا الفرد في دولة الوجهة.
    Parallèlement au lancement de négociations sur les matières fissiles, il faut obtenir des garanties universelles et contraignantes concernant la non-utilisation des armes nucléaires. UN وجنبا إلى جنب مع بدء المفاوضات بشأن المواد الانشطارية، ينبغي تحقيق الضمانات الشاملة والملزمة بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية.
    b) Il conviendrait de réexaminer les contrats passés avec les dépositaires de la Caisse en vue d'obtenir des garanties de sécurité suffisantes pour les avoirs de la Caisse qui sont placés sous la garde ou la supervision de ces derniers (par. 26); UN )ب( ينبغي استعراض العقود المبرمة مع مستأمني الصندوق بغية توفير التغطية التأمينية الكافية ﻷصول الصندوق التي هي في حيازة المستأمنين أو تحت سيطرتهم )الفقرة ٢٦(؛
    Les éléments dont il dispose font apparaître que le Ministre de la justice a pris sa décision après avoir entendu les arguments favorables à des démarches visant à obtenir des garanties. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, les États non dotés de telles armes ayant volontairement renoncé à l'option nucléaire sont en droit d'obtenir des garanties de sécurité, négatives et positives, de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وريثما يتحقق القضاء التام على الأسلحة النووية، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تخلت طواعية عن خيارها النووي لديها حق مشروع في تلقي ضمانات أمنية إيجابية وسلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    En outre, du fait de la nature du système de propriété des terres au Samoa où plus de 80 % des terrains sont des terrains coutumiers, les banques commerciales ont souvent un problème pour obtenir des garanties satisfaisantes. UN إضافة إلى ذلك، كثيراً ما تواجه المصارف التجارية مشكلة في الحصول على ضمان مرضٍ نتيجة لطبيعة نظام ملكية الأراضي في ساموا، حيث أن أكثر من 80 في المائة من الأراضي أراض عرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus