Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. | UN | وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها. |
Enfin, elle aimerait obtenir des informations sur les différences éventuelles de salaire et sur la syndicalisation du personnel hôtelier. | UN | وأخيرا طلبت ممتنة الحصول على معلومات عن أي فروق في الأجور وعن تنظيم موظفي الفنادق في النقابات العمالية. |
Le plus inquiétant est qu'il n'est guère facile d'obtenir des informations sur l'état des projets de loi élaborés, de les examiner ou de les commenter. | UN | ويظل من الصعب الحصول على معلومات عن مركز مشاريع القوانين هذه وإعادة النظر فيها والتعليق عليها. |
Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
∙ Ont beaucoup de mal à obtenir des informations sur leurs droits devant la loi et les procédures juridiques. | UN | • تجد مشكلة بصفة خاصة في الحصول على المعلومات عن الحقوق واﻹجراءات القانونية. |
131. Il n'a pas été facile pour le Rapporteur spécial d'obtenir des informations sur les meurtres commis par la police aux Etats—Unis. | UN | ١٣١- وقد تعذر على المقرر الخاص الحصول على معلومات تتعلق بحالات القتل التي ارتكبها أفراد الشرطة في الولايات المتحدة. |
Elle répond aux besoins des membres de l'Autorité, des missions permanentes et des chercheurs désireux d'obtenir des informations sur le droit de la mer et les affaires maritimes. Elle fournit également des services de référence et de recherche indispensables pour aider les fonctionnaires du secrétariat dans leur travail. | UN | وتلبي المكتبة احتياجات أعضاء السلطة والبعثات الدائمة والباحثين المهتمين بالمعلومات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، فضلا عن توفيرها المساعدة الأساسية المرجعية والبحثية لدعم عمل موظفي الأمانة. |
En 2001, une enquête était réalisée sur un échantillon de 1 008 personnes, afin d'obtenir des informations sur les besoins et les possibilités des adultes en matière d'études. | UN | وفي عام 2001 أجريت دراسة استقصائية شملت 008 1 أشخاص بهدف الحصول على معلومات عن حاجات الراشدين من الدراسة وإمكانياتهم. |
C'est pourquoi la ventilation des données est une priorité pour le PNUD : cela étant, il peut s'avérer difficile d'obtenir des informations sur les populations autochtones en raison des tensions politiques. | UN | ومن ثم يرد موضوع التصنيف في جدول أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: بيد أن السعي إلى الحصول على معلومات عن السكان الأصليين يمكن أن يكون أمرا عسيرا نظرا للتوترات السياسية. |
S'il est relativement facile d'obtenir des informations sur les prix versés par les importateurs d'un produit, il peut devenir difficile d'obtenir le prix correspondant sur le marché intérieur, en particulier à un niveau sensiblement désagrégé. | UN | وإذا كان من السهل نوعاً ما الحصول على معلومات عن السعر الذي يدفعه مستوردو سلعة من السلع، فقد يصبح من الصعب الحصول على السعر المقابل السائد في السوق المحلية، ولا سيما بقدر من التفصيل. |
Il a été difficile d'obtenir des informations sur la composition chimique exacte de ces produits, car les fabricants considéraient que ces données étaient confidentielles. | UN | وكان من الصعب الحصول على معلومات عن التركيب الكيميائي الدقيق لهذه المنتجات لأن الجهات الصانعة اعتبرتها معلومات سرية. |
D'obtenir des informations sur les services offerts par l'État et le tarif de ces services; | UN | الحصول على معلومات عن الخدمات التي تقدمها الدولة وعن تكاليفها؛ |
Toutefois, le moulage peut également permettre d'obtenir des informations sur la taille et le nombre des systèmes de propulsion. | UN | إلا أنه يمكن بالإضافة إلى ذلك الحصول على معلومات عن حجم نظم الدفع المصنوعة وعددها من خلال خطوة صب الوقود الدافع. |
Le Comité souhaite obtenir des informations sur les mesures prises pour éliminer pareilles pratiques. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير المعتمدة من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات. |
Il souhaiterait obtenir des informations sur la diffusion de ce manuel et sur les programmes permettant d'assurer l'application pratique des instructions qu'il contient. | UN | وهو يود الحصول على معلومات بشأن توزيع هذا الكتيب والبرامج التي تتيح ضمان التطبيق العملي للتعليمات الواردة فيه. |
Il a également déclaré que selon les Iraquiens, il était très difficile d'obtenir des informations sur les personnes portées disparues, dans la mesure où il n'y avait plus de témoins. | UN | وذكر أيضا أن العراقيين قالوا إن من الصعب الحصول على معلومات بشأن مكان المفقودين منذ أن اختفى الشهود. |
Ce portail permettrait à tous les utilisateurs d'obtenir des informations sur les victimes du terrorisme et de veiller à ce que leurs voix contribuent à prévenir la propagation du terrorisme. | UN | وسوف تمكّن هذه البوابة الإلكترونية جميع المستخدمين من الحصول على المعلومات عن ضحايا الإرهاب، وتكفل وضع أصوات الضحايا في صلب العملية الرامية إلى منع انتشار الإرهاب. |
La Rapporteuse spéciale a, en vain, entrepris des démarches auprès des autorités de la FIFA pour obtenir des informations sur les procédures et règlements relatifs à l'organisation de la Coupe du monde. | UN | ولم تتمكن المقررة الخاصة عند اتصالها بسلطات الاتحاد الدولي لكرة القدم من الحصول على معلومات تتعلق بالإجراءات واللوائح التي تحكم تنظيم كأس العالم. |
Elles souhaitaient obtenir des informations sur une étude concernant la traite des êtres humains demandée par le Gouvernement et ont accueilli avec satisfaction l'adoption d'un plan d'action destiné à lutter contre la prostitution et la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وأعربت الفلبين عن اهتمامها بالمعلومات المتعلقة بدراسة أجريت عن الاتجار بالأشخاص بناءً على طلب الحكومة، ورحبت باعتماد خطة عمل لمكافحة البغاء والاتجار بغرض الاستغلال الجنسي. |
Cette situation résulte des grandes difficultés rencontrées pour obtenir des informations sur les résidents de Cisjordanie. | UN | ويعزى هذا الوضع إلى صعوبات فعلية في الحصول على المعلومات المتعلقة بسكان الضفة الغربية. |
L'exploitant devrait obtenir des informations sur la nature du procédé qui a produit le déchet, y compris sa variabilité. | UN | ينبغي للمشغل أن يحصل على معلومات عن طبيعة العملية التي أنتجت النفايات بما في ذلك تباينها. |
Toujours dans le cadre de l'application des sanctions décrétées par le Conseil de sécurité, le Service de la police chargé des enquêtes et des recherches s'emploie à obtenir des informations sur les personnes recherchées et interdites de séjour qui transitent par le Brésil, et sur les raisons de leur séjour. | UN | 18 - وفي معرض ما تبذله البرازيل أيضا للامتثال للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن، تقوم شرطة التحليلات والتحقيقات بتحقيقات لاستقاء معلومات عن مرور هؤلاء الأفراد عبر البرازيل وأوضاع إقامتهم. |
D'autre part, elle aimerait obtenir des informations sur les relations entre le Rapporteur spécial et les autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales tels que le Groupe de travail sur l'utilisation des mercenaires. | UN | وأبدت رغبتها من جهة ثانية في الحصول على معلومات حول العلاقة بين المقررة الخاصة وأصحاب التفويض الآخرين فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة، كفريق العمل المعني باستخدام المرتزقة. |
D'après l'auteur, cette décision ne lui a pas été formellement notifiée, et ce n'est qu'à sa demande qu'il a pu obtenir des informations sur le classement de l'affaire. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإنه لم يُخطَر رسمياً بهذا القرار، ولم يتسنَّ له معرفة أن الدعوى قد انتهت إلا بمسعى منه. |
L'inspection de tous les contingents et effectifs de police déployés et des unités supplémentaires en attente a commencé pour obtenir des informations sur les moyens manquants afin que les normes de l'ONU soient respectées. | UN | وسمحت عمليات فحص الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة التي نُشرت والزيارات التي تسبق نشر الوحدات الإضافية بالحصول على معلومات عن الثغرات في القدرات بهدف ضمان الامتثال لمعايير الأمم المتحدة. |
Il couvrirait en outre les frais de voyage des fonctionnaires chargés de la formation qui se rendraient, en particulier à l'occasion de leur congé dans les foyers, auprès de divers établissements de formation, comme des instituts, pour obtenir des informations sur la formation à des activités opérationnelles comme le maintien de la paix. | UN | وفضلا عن ذلك، تشمل الاحتياجات سفر موظفي التدريب، ولا سيما السفر بمناسبة اجازة زيارة الوطن، وإلى المؤسسات التدريبية المختلفة مثل اﻷكاديميات لجمع المعلومات عن التدريب على اﻷنشطة التنفيذية مثل حفظ السلم ومناقشتها. |
L'Union européenne voudrait donc obtenir des informations sur les mécanismes de responsabilisation et les mesures correctives adoptés pour améliorer les résultats des cadres. | UN | لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء. |
54. La réunion a prié le secrétariat d'envoyer une autre note verbale aux États Membres afin d'obtenir des informations sur le concept de la responsabilité des personnes morales dans le cadre de la fourniture d'une entraide judiciaire. | UN | 54- وطلب المؤتمر من الأمانة أن ترسل مذكّرة شفوية أخرى إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها موافاتها بمعلومات عن مفهوم مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق توفير المساعدة القانونية المتبادلة. |