"obtenir des preuves" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على أدلة
        
    • الحصول على الأدلة
        
    • للحصول على أدلة
        
    • طلب أدلة
        
    • بالحصول على أدلة
        
    • الحصول على دليل
        
    L'auteur pense que les policiers cherchaient ainsi à déstabiliser sa mère pour obtenir des preuves contre son père. UN وتقول صاحبة البلاغ إن هذه التصريحات كان الغرض منها التأثير على والدتها من أجل الحصول على أدلة ضد والد صاحبة البلاغ.
    :: D'obtenir des preuves satisfaisantes de l'existence juridique de toute personne ou entité demandant l'ouverture d'un compte. UN :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب.
    Le cas échéant, il doit obtenir des preuves satisfaisantes de l'identité de tout intermédiaire et des personnes au nom desquelles il agit, ainsi que des précisions concernant la nature du fidéicommis ou de tout autre arrangement en place. UN وإذا كان الأمر كذلك، ينبغي لتلك المؤسسات الحصول على أدلة كافية تثبت هوية أي وسطاء وهوية الشخص الذي يتصرفون باسمه، بالإضافة إلى تفاصيل عن طبيعة الاستئمان أو غيره من الترتيبات المتفق عليها.
    Malheureusement, dans de nombreuse régions du monde, les agents de l'État continuent d'utiliser la torture, notamment pour obtenir des preuves dans le cadre d'instances judiciaires. UN ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية.
    Des exhumations et des analyses médicolégales ont souvent été nécessaires pour obtenir des preuves importantes. UN 135 - وغالبا ما تعين الحصول على الأدلة الهامة باستخراج الجثث وإجراء تحليلات الطب الشرعي.
    Cette loi nous permet d'aider les autres pays à obtenir des preuves et à identifier des témoins et des suspects au Botswana. UN وبمقتضى هذا القانون، نستطيع أن نقدم المساعــــدة لبلدان أخرى للحصول على أدلة والتعرف على الشهـــود والمشتبه فيهم داخل بوتسوانا.
    Le requérant a sollicité une prolongation du délai qui lui était imparti pour répondre aux observations de l'État partie en expliquant qu'il en avait besoin pour obtenir des preuves supplémentaires auprès de ses contacts en République démocratique du Congo, mais il n'a soumis aucun nouveau document qui contribuerait à étayer ses allégations. UN ورغم أنه طلب تمديد الأجل المحدد لرده على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية متعللاً بالحاجة إلى طلب أدلة إضافية من أشخاص هو على اتصال بهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فلم يقدم أي وثائق جديدة تساعد في إثبات ادعاءاته.
    À cette occasion, on pourrait essayer d'obtenir des preuves médico-légales en vue d'identifier l'auteur et de l'amener à répondre de son acte. UN وفي أثناء تقديم هذا العلاج الأساسي، يمكن محاولة الحصول على أدلة الطب الشرعي لتحديد الجاني ومحاسبته.
    Les progrès étaient moindres cependant pour ce qui est d'obtenir des preuves, s'agissant notamment de l'apparente destruction d'armes et de moyens prohibés. UN غير أنه جرى إحراز تقدم أقل في الحصول على أدلة مؤيدة، لا سيما بالنسبة للتدمير المزعوم لﻷسلحة والقدرات المحظورة.
    Son efficacité a aussi été compromise par la réticence des autorités à obtenir des preuves objectives et à tirer des conclusions impartiales. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    Son efficacité a aussi été compromise par la réticence des autorités à obtenir des preuves objectives et à tirer des conclusions impartiales. UN وقد قُوّضت فعالية التحقيقات أيضاً بفعل تقاعس السلطات عن الحصول على أدلة موضوعية وعن التوصل إلى استنتاجات غير متحيزة.
    Parmi les obstacles auxquels fait face la Brigade afin de réaliser un travail efficace, figuraient la durée des investigations et la difficulté à obtenir des preuves. UN وتتضمن العقبات التي تواجهها الفرقة في عملها طول فترة التحقيقات وصعوبة الحصول على أدلة.
    Selon la police, seules quelques personnes ont été poursuivies pour bigamie, en raison de la difficulté d'obtenir des preuves et du défaut de coopération de la communauté locale. UN وتفيد الشرطة، بأنه لم تُوجّه تهم تتعلق بالزواج من اثنتين إلاّ في بضع حالات نظراً لصعوبة الحصول على أدلة وعدم تعاون المجتمع المحلي.
    Il n'est pas non plus prévu le transfert de ressortissants burundais à des fins d'identification, pour témoigner ou aider à obtenir des preuves. UN كما أنَّ القانون لا ينص على نقل المواطنين البورونديين بغرض تحديد الهوية، أو تقديم الشهادة، أو المساعدة في الحصول على أدلة.
    Le Groupe d'experts a cherché à obtenir des preuves supplémentaires en consultant des relevés téléphoniques de façon à compléter et corroborer les informations obtenues auprès de diverses sources. UN وسعى الفريق إلى الحصول على أدلة إضافية من سجلات المكالمات الهاتفية لتعزيز ودعم المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر الفريق.
    Par ailleurs, les membres de la famille devraient être autorisés à participer activement aux poursuites pénales, et être régulièrement informés des progrès de l'enquête sans être tenus d'obtenir des preuves. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتاح لأفراد الأسر سُبل المشاركة الفعّالة في الإجراءات الجنائية، وأن يتم تزويدهم بانتظام بما أُحرز من تقدُّم في التحقيقات دون تحميلهم مسؤولية الحصول على الأدلة.
    Des plaintes indiquent toutefois que la torture est utilisée par les agents de l'État pour obtenir des preuves ou des aveux pendant la phase initiale des interrogatoires, en particulier dans les affaires de terrorisme ou touchant la sécurité nationale. UN ومع ذلك، تشير الشكاوى المقدمة إلى لجوء موظفي الدولة إلى ممارسة التعذيب بهدف الحصول على الأدلة أو الاعترافات في مرحلة الاستجواب الأولي، وخاصة في حالات مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    S'il existe de nombreux modes de coopération informelle entre les services de détection et de répression, notamment des réseaux accessibles en permanence, les pays continuent de s'appuyer fortement sur les moyens judiciaires formels, en particulier les instruments bilatéraux d'entraide judiciaire, pour obtenir des preuves numériques. UN وفي حين يوجد عدد من أنماط التعاون غير الرسمية في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك الشبكات التي تعمل دون توقف على مدار الساعة، فإن البلدان ما زالت تعتمد بشدة على الوسائل القضائية الرسمية التقليدية، وخصوصاً الصكوك الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، لغرض الحصول على الأدلة الإثباتية.
    Les pays ont le plus souvent déclaré avoir recours à des ordonnances judiciaires pour obtenir des preuves auprès des fournisseurs de services. UN وقد أبلغت البلدان في معظم الأحيان عن اللجوء إلى أوامر قضائية للحصول على أدلة من مقدّمي الخدمات.
    Le requérant a sollicité une prolongation du délai qui lui était imparti pour répondre aux observations de l'État partie en expliquant qu'il en avait besoin pour obtenir des preuves supplémentaires auprès de ses contacts en République démocratique du Congo, mais il n'a soumis aucun nouveau document qui contribuerait à étayer ses allégations. UN ورغم أنه طلب تمديد الأجل المحدد لرده على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية متعللاً بالحاجة إلى طلب أدلة إضافية من أشخاص هو على اتصال بهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فلم يقدم أي وثائق جديدة تساعد في إثبات ادعاءاته.
    Ils doivent obtenir des preuves satisfaisantes de l'identité et de l'existence juridique des personnes qui souhaitent faire affaire avec eux et, par la suite, rester vigilants. UN فهي مُلزمة بالحصول على أدلة كافية عن هوية من يقدمون طلبات للتعامل معها وعن وضعهم القانوني.
    L'Autorité centrale peut aider d'autres pays à obtenir des preuves, produire des documents ou des objets, et accéder aux demandes de perquisition et de saisie qui lui sont adressées. UN وبالإضافة إلى مساعدة البلدان الأخرى في الحصول على دليل إثبات وتقديم الوثائق أو في مسائل أخرى، يجوز للسلطة المركزية أن تلبي طلبات بلدان أخرى بإجراء البحث والمصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus