Aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. | UN | ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة. |
Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر. |
L'écart s'explique par les difficultés qu'a éprouvées la mission pour obtenir des visas pour le personnel recruté sur le plan international. | UN | ويعود انخفاض الناتج أساسا إلى صعوبة الحصول على تأشيرات للموظفين الدوليين. |
L'écart s'explique en partie par la difficulté d'obtenir des visas et de recruter des candidats parlant l'arabe. | UN | ويعزى الفرق جزئيا إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات وفي استقدام مرشحين ناطقين باللغة العربية |
La mobilité des étudiants et la mobilité professionnelle supposent que les jeunes puissent obtenir des visas et partir à l'étranger. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
Les produits moins nombreux que prévu s'expliquent par la difficulté à obtenir des visas pour le Soudan. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان |
Le Gouvernement du Soudan ayant souhaité que la MINUAD fasse appel à un nombre plus élevé de policiers arabophones, l'Opération s'est heurtée à des difficultés pour obtenir des visas pour des policiers non arabophones. | UN | وبما أن الحكومة أعربت للعملية المختلطة عن رغبتها في أن تزيد العملية من عدد أفراد الشرطة الناطقين باللغة العربية، فقد وجدت العملية المختلطة صعوبة في الحصول على تأشيرات دخول لغيرهم. |
Les ressortissants des Parties ne sont pas tenus d'obtenir des visas ou de payer des droits pour franchir la frontière. | UN | ولا يُطلب من مواطني الطرفين الحصول على تأشيرات أو دفع ضرائب لعبور الحدود. |
On peut désormais obtenir des visas de tourisme en 24 heures auprès de nos ambassades. | UN | ويمكن اﻵن الحصول على تأشيرات السياحة في غضون ٢٤ ساعة من سفاراتنا في الخارج. |
Nous sommes allés trois fois aux USA, et n'avons jamais eu un problème pour obtenir des visas. | Open Subtitles | لقد ذهبنا ثلاث مرات الى الولايات المتحدة حتى الان ولم نواجه مشكلة في الحصول على تأشيرات الدخول. |
Malgré tous les efforts déployés par l’ONU, les ONG ont continué de se heurter à des difficultés pour obtenir des visas d’entrée, des permis de séjour et de déplacement, l’approbation du programme, l’importation de marchandises et des licences d’utilisation du matériel de radiocommunications. | UN | وبالرغم من مساعي اﻷمم المتحدة، فقد استمرت المنظمات غير الحكومية الدولية تواجه صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح اﻹقامة والسفر والمصادقة على البرامج واستيراد السلع والتصاريح والحصول على تراخيص لاستخدام معدات الاتصالات اللاسلكية. |
Il est possible que certains participants aient besoin d'obtenir des visas de transit pour les pays par lesquels ils passeront pour se rendre à Samoa. | UN | 83 - وقد يكون من الضروري الحصول على تأشيرات عبور من البلدان التي يمر المشاركون منها باتجاه ساموا. |
Les représentants de l'organisation n'ont pas réussi à obtenir des visas pour les États-Unis d'Amérique ou à rassembler des fonds suffisants pour leur permettre de se rendre aux réunions tenues au siège de l'ONU à New York. | UN | لم يتمكن ممثلو المنظمة من الحصول على تأشيرات دخول للولايات المتحدة الأمريكية أو تأمين الأموال الكافية للسفر لحضور الاجتماعات المعقودة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
Le représentant du Zimbabwe a évoqué les difficultés de sa mission à obtenir des visas de retour lorsque des membres de la Mission avaient dû repartir d'urgence pour des raisons personnelles ou médicales et a appelé le pays hôte à mettre en place un nouveau système pour les visas de retour. | UN | وأثار ممثل زمبابوي، المشاكل التي صادفتها بعثته في الحصول على تأشيرات عودة في حالة المغادرة الطارئة لأسباب شخصية أو طبية، وناشد البلد المضيف أن يضع نظاما جديدا لتأشيرات العودة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 29, le Comité considère que les travaux exécutés après l'imposition de l'embargo sur le commerce peuvent en principe donner lieu à indemnisation si les employés du requérant ont dû continuer à travailler en Iraq afin de pouvoir obtenir des visas de sortie. | UN | وكما نُوقش في الفقرة 29 أعلاه، يرى الفريق أن العمل المُنجز بعد فرض الحظر التجاري قابل للتعويض مبدئياً عندما يُطلب من موظفي صاحب المطالبة مواصلة العمل من أجل الحصول على تأشيرات خروج من العراق. |
L'interdiction de circuler entre Gaza et la Cisjordanie imposée au personnel recruté sur le plan national et les difficultés rencontrées par le personnel de la CNUCED en mission pour obtenir des visas rendent les activités de formation compliquées et coûteuses. | UN | وبصفة خاصة، فإن الحظر المفروض على حركة تنقل موظفي المشاريع الوطنيين بين غزة والضفة الغربية، والصعوبات المواجهة في الحصول على تأشيرات دخول لموظفي الأونكتاد الموفدين في بعثات، تجعل من الأنشطة التدريبية أنشطة معقدة ومكلفة. |
Autre sujet de préoccupation, leur mise en œuvre a une incidence défavorable sur certains marins, les problèmes particuliers étant une charge de travail et des responsabilités accrues sans compensation, les restrictions apportées aux congés à terre et des difficultés à obtenir des visas. | UN | أما المشاكل التي ذُكرت على وجه التحديد فتشمل زيادة في عبء العمل بدون تعويض عنها، ومستوى المسؤولية، والقيود على إجازة البحَّارة على اليابسة، ومشاكل الحصول على تأشيرات السفر. |
En ce qui concerne les difficultés auxquelles les missionnaires se heurteraient pour obtenir des visas et des permis de séjour, la Mission ghanéenne ne parvient pas à comprendre pourquoi la question est soulevée ici. | UN | فيما يخص الصعوبة المزعومة التي يلقاها المبشرون في الحصول على التأشيرات وتراخيص الاقامة لا تفهم البعثة السبب في إثارة هذه المسألة هنا. |
Bien que la constitution indonésienne garantisse la liberté de religion, les missionnaires étrangers ont eu des difficultés à obtenir le renouvellement de leur permis de séjour, souvent après de multiples contretemps, et les nouveaux membres du clergé étrangers ont eu des problèmes pour obtenir des visas d’entrée sur le territoire. | UN | وطلب عدد من الصحفيين مرارا اﻹذن بالسفر إلى اﻹقليم بدون جدوى. وينص دستور اندونيسيا على حرية الديانة. وفي تيمور الشرقية، لقي المبشرون اﻷجانب صعوبات وتأخيرات في تجديد تصاريح اﻹقامة وصعب الحصول على التأشيرات التي تسمح بدخول رجال دين أجانب آخرين. |
Nombre de ces organisations et organismes ont informé le Groupe des difficultés qu'ils éprouvaient à obtenir des visas pour leur personnel, en particulier pour les programmes jugés délicats ou touchant les domaines de la protection des civils. | UN | ونقل العديد منها للفريق الصعوبات التي تواجهها في الحصول على التأشيرات لموظفيها، ولا سيما فيما يتصل بالبرامج التي تعتبر حساسة أو تمس المجالات التي تشمل حماية المدنيين. |