"obtenir un visa" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على تأشيرة
        
    • الحصول على تأشيرات دخول
        
    • الحصول على تأشيرات الدخول
        
    • الحصول على التأشيرات
        
    • بالحصول على تأشيرة
        
    • تأشيرة سفر
        
    • يحمل أي تأشيرة
        
    • لتأشيرة
        
    • وللحصول على تأشيرة دخول
        
    • تأشيرة للدخول
        
    • لاستصدار تأشيرة
        
    • للحصول على تأشيرات
        
    Sur la question de l'obligation d'obtenir un visa pour quitter le Viet Nam, le représentant a indiqué les raisons pour lesquelles ce régime était maintenu. UN وفيما يتعلق بمسألة شرط الحصول على تأشيرة لمغادرة فييت نام، أوضح اﻷسباب الداعية الى اﻹبقاء على هذا النظام.
    Dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. UN وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا.
    Un ambassadeur a fait savoir qu'on lui avait offert des diamants bruts de la part d'une personne figurant sur la liste qui souhaitait obtenir un visa. UN وأفاد أحد السفراء أنه عُرِضَ عليه ماس خام نيابة عن أحد الأفراد المدرجين بالقائمة لقاء الحصول على تأشيرة سفر له.
    Tous les participants sont instamment priés d'obtenir un visa d'entrée en Italie avant de quitter leur pays d'origine ou leur lieu d'affectation. UN يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم.
    Il y avait aussi un autre groupe de fonctionnaires dont les possibilités de se rendre en France étaient limitées par la nécessité d'obtenir un visa. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    Il a souligné les difficultés que rencontrent des autochtones pour obtenir un visa ou pour faire reconnaître leur passeport, en particulier lorsqu'ils doivent entretenir des relations transfrontalières. UN وسلط الأضواء على المصاعب التي تواجه الشعوب الأصلية فيما يخص الحصول على التأشيرات أو الاعتراف بجوازات السفر التي تصدرها وخاصة عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على العلاقات عبر الحدود.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    Pour ce faire, ces derniers doivent obtenir un visa et entrer légalement sur le territoire. UN ويتطلب منه ذلك الحصول على تأشيرة ودخول البلاد بصورة قانونية.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Ils l'ont euxmêmes réclamée en vue d'obtenir un visa en faveur de Mme M.L. Nébol. UN فهما سعيا بنفسيهما إلى هذا التدخل بغية الحصول على تأشيرة للسيدة م.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    L'État partie devrait supprimer l'obligation faite à ses nationaux d'obtenir un visa de sortie pour se rendre à l'étranger. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف شرط الحصول على تأشيرة خروج الذي تفرضه على مواطنيها.
    Néanmoins, tous les participants à la Conférence sont priés de vérifier s'il leur est nécessaire d'obtenir un visa pour se rendre en Allemagne. UN ومع ذلك، يرجى من المشاركين في المؤتمر التأكّد مما إذا كان عليهم الحصول على تأشيرة.
    Ils peuvent obtenir un visa à entrées multiples à la frontière turque pour des séjours d'une durée inférieure à un mois. UN وبإمكانهم، عند الوصول إلى الحدود التركية، الحصول على تأشيرات دخول لمرات متعددة لمدة تقل عن شهر واحد.
    Ils peuvent obtenir un visa de un mois à entrées multiples à la frontière turque. UN وبإمكانهم، عند الوصول إلى الحدود التركية، الحصول على تأشيرات دخول لمرات متعددة لمدة شهر.
    L'association n'a pas pu assister aux 187e et 192e sessions en raison des difficultés qu'elle a rencontrées pour obtenir un visa. UN وتعذرت المشاركة في الدورتين 187 و 192 نظرا لصعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول.
    Dans sa résolution 62/246, l'Assemblée générale a engagé le Corps commun à l'informer si, lorsqu'ils doivent se rendre en voyage officiel, ses inspecteurs ou les fonctionnaires de son secrétariat, ont des difficultés à obtenir un visa ou à l'obtenir à temps. UN 100 - وقال إن الجمعية العامة في قرارها 62/246 تشجع الوحدة على إبلاغها بأي صعوبة أو تأخير قد يعترضانها في الحصول على التأشيرات اللازمة لسفر المفتشين وأعضاء أمانتها في مهام رسمية.
    De même, l'obligation faite aux étrangers d'obtenir un visa de sortie pourrait porter atteinte aux libertés et droits prévus par le Pacte. UN وبالمثل، فإن من شأن إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج أن يضر بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    L'auteur n'est pas entré en Australie illégalement et n'a pas tenté par fraude ou tromperie d'obtenir un visa ou une nationalité qu'il n'a pas et l'État partie n'a jamais prétendu qu'il l'avait fait. UN وأشار إلى أنه لم يدخل أستراليا بطريقة غير قانونية ولم يزعم بالغش أو التدليس أنه يحمل أي تأشيرة أو جنسية لا يحملها في الواقع، كما أن الدولة الطرف لم تدّع أنه فعل ذلك.
    Quelles conditions une femme qui n'appartient pas à la fonction publique doit-elle remplir pour obtenir un visa de sortie ? Mme Evatt a connaissance de cas précis où des femmes se sont vues refuser ce visa et aussi de cas où, bien qu'elles détiennent le visa, elles ont été empêchées de quitter le pays. UN أولاً، ما هي الشروط التي يتعين على المرأة أن تستوفيها، إن لم تكن موظفة حكومية، لكي تحصل على تأشيرة للخروج من البلد؟ فقد زُوّدت بأمثلة موثقة عن نساء رُفضت طلباتهن لتأشيرة الخروج، أو مُنعن من مغادرة البلد على الرغم من حيازتهن للتأشيرة.
    Pour obtenir un visa d'entrée comme danseuse de cabaret, la requérante doit pouvoir présenter trois contrats de travail. UN وللحصول على تأشيرة دخول سويسرا كراقصة ملهى، ينبغي على طالبة التأشيرة تقديم ثلاثة عقود عمل.
    Dès lors qu'ils s'adressent à une ambassade ou à un consulat, que ce soit pour renouveler un passeport, obtenir un visa, demander un regroupement familial ou régler une affaire d'héritage, ils se voient systématiquement imposer le paiement de la taxe avec effet rétroactif. UN وأي اتصال بسفارة أو قنصلية إريترية، سواء لتجديد جواز سفر أو لاستصدار تأشيرة أو للم شمل الأسرة أو لشؤون متعلقة بالوراثة يطرح تلقائيا مطالبة بدفع الضرائب بأثر رجعي.
    La Bulgarie, la Croatie, la Hongrie, la Lettonie et la Pologne ont indiqué que les victimes de la traite peuvent obtenir un visa temporaire. UN وأشارت بلغاريا وبولندا ورومانيا وسلوفاكيا وكرواتيا ولاتفيا إلى أن ضحايا الاتجار يمكن أن يكونون مؤهلين للحصول على تأشيرات مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus