Tous les pays ont également la responsabilité de tenir compte de l'accord sur l'interdiction des mines antipersonnel, obtenu à Oslo. | UN | ويجب على جميع الدول أن تُبقي في الاعتبار الاتفاق على حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي تم التوصل إليه في أوسلو. |
Elle apprécie les mesures prises par le Secrétariat pour donner rapidement suite aux recommandations du CPC et espère que le nouveau texte correspond au consensus obtenu à Habitat II. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة للاستجابة على الفور لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق وأعربت عن اﻷمل في أن يعكس النص الجديد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الموئل الثاني. |
Diplôme d'études fondamentales (DEF) obtenu à l'École fondamentale de Dioila | UN | حصل على شهادة التعليم الأساسي من مدرسة التعليم الأساسي في ديويلا. |
Le résultat le plus élevé obtenu à partir de prélèvements sur les personnes soumises à surveillance au cours du découpage de sabots de freins faisait apparaître une concentration de 0,16 f/ml. | UN | وكانت أعلى نتيجة للرصد الشخصي تم الحصول عليها 0.16 ليفة/مليلتر خلال قطع لقم الفرامل. |
6. Le montant obtenu à l'alinéa 5 correspond au taux de recouvrement requis des coûts imputables aux autres ressources. | UN | 6 - المبلغ المحسوب في الخطوة 5 يساوي المعدل المطلوب لاسترداد التكاليف غير الأساسية. |
Cette position se fonde sur l'accord obtenu à la cinquante-cinquième session du Comité ainsi que sur l'éligibilité individuelle de ces États à faire partie du Comité. | UN | ويستند هذا الموقف إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الخامسة والخمسين للجنة، وإلى أهلية فرادى الدول للمشاركة في اللجنة. |
Cependant, tous ces domaines essentiels devraient connaître une amélioration en 2010 grâce au consensus obtenu à la Conférence de Londres. | UN | غير أنه يُتوقع إحراز تقدم في جميع هذه العناصر الفائقة الأهمية في عام 2010 في أعقاب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر لندن. |
L'Union européenne a participé aux négociations sur le projet de résolution dans le but de préserver le consensus de Durban et le large accord obtenu à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | والاتحاد الأوروبي قد دخل في مفاوضات بشأن مشروع القرار هذا بهدف الإبقاء على توافق الآراء الذي تحقق في دربان، إلى جانب ذلك الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
L'Union européenne est fermement convaincue que la Commission du désarmement devrait faire fond sur le consensus obtenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000. |
Son contenu reflétera le consensus obtenu à Paris au mois de juin, et la procédure est très proche de celle adoptée à l'égard des changements climatiques, en 1992. | UN | وستظهر محتوياته توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في باريس في حزيران/يونيه، وأن اﻹجراءات تحذو، على نحو وثيق، حذو النهج ذلك الذي اعتُمد فيما يتعلق بالتغير المناخي في سنة ١٩٩٢. |
Lorsque sera venu le moment de faire le bilan de la mise en oeuvre des conclusions du Sommet social et d’envisager de nouvelles initiatives pour l’avenir, les gouvernements voudront peut-être se remémorer les principaux éléments du consensus obtenu à Copenhague, notamment : | UN | والحكومات مدعوة، في الوقت الذي يستعرض هؤلاء تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعية وينظرون في إطلاق المزيد من المبادرات للعمل في المستقبل، إلى تذكر العديد من الجوانب الهامة واﻷساسية لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن. ونورد من بينها: |
Diplôme d'études approfondies (DEA) en droit international obtenu à l'Université de Rouen en France | UN | حصل على دبلوم الدراسات المتعمقة في القانون الدولي من جامعة روان في فرنسا؛ |
Diplôme d'études approfondies (DEA) en droit international obtenu à l'Université de Rouen en France | UN | 1979 حصل على دبلوم الدراسات المتعمقة في القانون الدولي من جامعة روان في فرنسا؛ |
Diplôme d'études fondamentales (DEF) obtenu à l'École fondamentale de Dioïla | UN | 1970 حصل على دبلوم الدراسات المتعمقة من مدرسة التعليم الأساسي في ديويْلا. |
Le résultat le plus élevé obtenu à partir de prélèvements sur les personnes soumises à surveillance au cours du découpage de sabots de freins faisait apparaître une concentration de 0,16 f/ml. | UN | وكانت أعلى نتيجة للرصد الشخصي تم الحصول عليها 0.16 ليفة/مليلتر خلال قطع لقم الفرامل. |
Le résultat le plus élevé obtenu à partir de prélèvements sur les personnes soumises à surveillance au cours du découpage de sabots de freins faisait apparaître une concentration de 0,16 f/ml. | UN | وكانت أعلى نتيجة للرصد الشخصي تم الحصول عليها 0.16 ليفة/مليلتر خلال قطع لقم الفرامل. |
5. Prendre le montant obtenu à l'alinéa 4 à recouvrer par les ressources autres et le calculer comme pourcentage du total des dépenses de programme prévues à imputer aux autres ressources; | UN | 5 - أخذ المبلغ المحسوب في رقم 4 ليسترد من الموارد غير الأساسية، وحسابه كنسبة مئوية من نفقات البرنامج غير الأساسية المخططة، |
3. Le montant ainsi obtenu à l'alinéa 2 correspond aux coûts indirects variables à recouvrer. | UN | 3 - المبلغ الناتج في الخطوة 2 يساوي التكاليف المتغيرة غير المباشرة التي يجري استردادها. |
Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie. | UN | ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن المتحصّل عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون. |
Nous tenons également à remercier toutes les délégations qui ont déployé tant d'énergie pour préserver le fragile consensus obtenu à la Commission de la condition de la femme sur le libellé relatif aux successions. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننــا لجميــع الوفود التي عملت بجد للحفاظ على توافق اﻵراء الدقيــق الذي جرى التوصل إليه في لجنة مركز المرأة بشأن الصياغة المتعلقة بالميراث. |
Il a toutefois regretté qu’ait été ignoré le consensus obtenu à l’échelon de l’Assemblée générale, visant le mécanisme de consultation souvent désigné sous le nom de «Bureau élargi». | UN | على أنه أعرب عن أسفه " لتجاهل توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه على مستوى الجمعية العامة، والذي ووفق بمقتضاه على اﻵلية الاستشارية التي يشار إليها عموما باسم ' المكتب الموسع ' " . |
Le libellé figurant dans le projet de loi type est le résultat d'un consensus obtenu à cette session, ce qui montre que la question est probablement l'une des plus sensibles dans le projet de loi type. | UN | وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي. |
Étant donné que ce texte de consensus a pu être obtenu à l'issue de consultations intensives avec les parties intéressées, les coauteurs souhaitent qu'il sera adopté sans vote, en suivant ainsi l'exemple des sessions antérieures. | UN | ولما كان هذا النص التوافقي قد تم التوصل إليه بعد المشاورات المكثقة التي أجريت مع اﻷطراف المهتمة، فإن المشاركين في تقديمه يأملون في اعتماده دون تصويت، على غرار ما حدث في الدورات الماضية. |
b) Pour les citernes et les conteneurs de transport, et les matières FAS—I et les OCS—I non emballés, le nombre obtenu à la suite de l'opération a) doit être multiplié par le facteur approprié du tableau 2.7.6.1.1; | UN | )ب( في حالة الصهاريج، وحاويات الشحن والمواد المنخفضة النشاط النوعي LSA-I واﻷجسام الملوثة السطح SCO-I غير المعبأة، تضرب القيمة المحددة في الخطوة )أ( أعلاه في المعامل المناسب من الجدول ٢-٧-٦-١-١؛ |