De nombreuses déclarations de témoins oculaires obtenues par le Groupe ont mentionné un bruit ressemblant à celui d'armes à feu entendu pendant plusieurs heures après l'accident. | UN | وأشارت روايات العديد من شهود العيان الموثوق بهم التي حصل عليها الفريق إلى سماع صوت ما يشبه طلقات البنادق لمدة ساعات في أعقاب الحادث. |
Cependant, il est devenu clair par la suite que l'analyse des nombreuses informations obtenues par le Groupe prendrait encore plus de temps. | UN | غير أنه اتضح بعد ذلك أنه يلزم المزيد من الوقت للانتهاء من تحليل الكم الهائل من المعلومات التي حصل عليها الفريق. |
Selon des informations obtenues par le Groupe d'experts, l'attaque a été repoussée par le Colonel Saleh Zabadi, qui a ensuite été promu général et affecté à Kabo (voir S/2014/452, par. 53 et annexe 5.5). | UN | ويتضح من المعلومات التي حصل عليها الفريق أن الهجوم قد صده العقيد صالح زبادي() الذي رقي بعد ذلك إلى رتبة جنرال، وانتُدب إلى كابو (انظر S/2014/452، الفقرة 53 والمرفق 5-5)(). |
Le Gouvernement a assuré que ces personnes ne se trouvaient plus sur le territoire ougandais, mais certaines informations obtenues par le Groupe d'experts indiquent le contraire. | UN | وأكدت الحكومة أن هؤلاء الأشخاص لم يعودوا موجودين على الأراضي الأوغندية، ولكن بعض المعلومات التي حصل عليها فريق الخبراء تدل على عكس ذلك. |
Selon les informations obtenues par le Groupe de contrôle, un nombre croissant d'États fournissent des armes et une aide militaire à la Somalie en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 12 - وفقا للمعلومات التي حصل عليها فريق الرصد، تتسع دائرة الدول التي تزود الصومال بالأسلحة والدعم المتصل بالمجال العسكري انتهاكا منها للحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
D'après les informations obtenues par le Groupe de contrôle, un entraînement aux opérations spéciales et à la lutte contre le terrorisme est organisé en Éthiopie à l'intention des militaires du Somaliland. | UN | 158 - وتلقى فريق الرصد معلومات تفيد بأن ضباطا عسكريين صوماليين يتلقون في إثيوبيا، تدريبا على العمليات الخاصة ومكافحة الإرهاب. |
Il ressort par exemple des informations obtenues par le Groupe de contrôle qu'il y en a 32 dans la région de Bay, contre 51 rien que dans la région de Mogadishu. | UN | وتشير المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد مثلا إلى وجود نحو 32 نقطة تفتيش في منطقة باي، مقارنة بنحو 51 منها في منطقة مقديشو وحدها. |
Bien que les preuves obtenues par le Groupe soient insuffisantes pour déduire le nombre exact de cas, elles attestent quand même qu’il y avait en juin 2009 une vingtaine d’enfants dans cette faction armée. | UN | ورغم أن العناصر التي حصل عليها الفريق لا تكفي لتحديد عدد حالات التجنيد على وجه الدقة، فإنها مع ذلك تشير إلى أنه حتى حزيران/يونيه 2009، كان هناك عشرون طفلا تقريبا يخدمون في صفوف هذه الجماعة المسلحة. |
Des informations obtenues par le Groupe confirment que les Chabab continuent de se procurer des armes et des composants et matériaux servant à fabriquer des engins explosifs improvisés par le biais de ce réseau (voir l’étude de cas figurant à l’annexe 6.6). | UN | وتؤكد المعلومات التي حصل عليها الفريق أن حركة الشباب تواصل الحصول على الأسلحة والمواد المكونة للأجهزة المتفجرة المرتجلة من هذه الشبكة (انظر دراسة الحالة في المرفق 6-6). |
Selon les informations obtenues par le Groupe à ce sujet, il apparaît que, à la date du 17 mai 2007, la totalité de la somme versée par les autorités ivoiriennes aurait été transférée sur d'autres comptes par Vandenbosch, ce qui laisserait entendre que ce dernier serait libre d'utiliser ces fonds à volonté. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي حصل عليها الفريق في هذا الصدد، يبدو أن كل مدفوعات سلطات كوت ديفوار كانت، بتاريخ 17 أيار/مايو 2007، قد حولها فاندنبوش إلى حسابات أخرى، مما يدل على أن هذا الأخير له حرية التصرف في تلك الأموال. |
D'après des informations préliminaires et non confirmées obtenues par le Groupe d'experts, les employés des entreprises forestières auraient utilisé les services de prostitués mineurs, et dans certains cas, des jeunes garçons auraient été employés comme ouvriers agricoles dans les champs appartenant à l'OTC. | UN | 61 - تدل المعلومات المبدئية وغير المؤكدة التي حصل عليها الفريق على أن الموظفين ربما يكونون قد ترددوا على بغايا قاصرات وفي بعض الأحيان على أن صغار الصبية ربما يكونون قد استُخدموا كعمال زراعيين في الحقول التي تمتلكها الشركة الشرقية للأخشاب. |
201. Selon des informations obtenues par le Groupe d’experts, Randgold Resources verserait actuellement à M. Fofié au moins 3 millions de francs CFA par mois (environ 6 000 dollars des États-Unis) à titre de droits d’exploitation. | UN | 201 - وتشير المعلومات التي حصل عليها الفريق إلى أن شركة رانغولد تدفع حاليا للسيد فوفييه ما لا يقل عن 3 ملايين فرنك أفريقي في الشهر (حوالي 000 6 دولار) لقاء حقوق التشغيل. |
Les statistiques douanières burundaises obtenues par le Groupe montrent qu’une société appelée Berkenrode BVBA, dont M. Mutoka a reconnu être le propriétaire, exporte pratiquement tout l’or exporté officiellement du Burundi : elle a ainsi exporté 912 kilogrammes d’or, soit à peine 2 kilogrammes de moins que la totalité des exportations déclarées du Burundi, entre janvier 2009 et septembre 2009. | UN | وتفيد الإحصاءات الجمركية البوروندية التي حصل عليها الفريق أن صادرات شركة تدعى ”بيركينرود بي في بي إي“ (Berkenrode BVBA)، وهي شركة أقر السيد موتوكا أنه يملكها، تتولى تصدير ما يوازي تقريبا مجموع صادرات بوروندي الرسمية من الذهب. فقد صدّرت الشركة 912 كيلوغراما من الذهب، أي أقل من مجموع صادرات بوروندي المصرح بها خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2009 إلى أيلول/سبتمبر 2009 بكيلوغرامين فقط. |
Les éléments d'information et les données obtenues par le Groupe d'experts indiquent clairement qu'elles sont toujours détenues pour une durée indéterminée par le NISS sans avoir été mises en examen et sans avoir été reçues par un procureur, qui a pour obligation de tenir un registre de tous les placements en détention et tenu par la loi d'inspecter tous les lieux de détention quotidiennement. | UN | وتُشير الأدلة والمعلومات التي حصل عليها الفريق بقوة إلى أن الأشخاص الستة لا يزالون رهن الاحتجاز لدى جهاز الأمن والمخابرات الوطني لفترة غير محدودة، بدون توجيه اتهام إليهم من قِبل مكتب المدعي العام، الذي يتعين عليه الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع المحتجزين ويتحمل المسؤولية القانونية عن تفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة يومية(). |
D'après les informations financières obtenues par le Groupe de contrôle, de grosses sommes sont continuellement virées à diverses entités commerciales et dans des comptes bancaires basés en Érythrée par des sociétés opérant dans le secteur des ressources naturelles. | UN | ووفقاً للسجلات المالية التي حصل عليها فريق الرصد، يجري باستمرار تحويل مبالغ كبيرة من الأموال برقياً إلى كياناتٍ تجارية مختلفة وحسابات مصرفية موجودة في إريتريا وتقوم بهذه التحويلات شركاتٌ عاملة في قطاع الموارد الطبيعية في البلد. |
De nouvelles informations obtenues par le Groupe de contrôle montrent de façon incontestable que cette assistance s'est poursuivie depuis l'adoption de la résolution 1907 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | وتبين المعلومات الجديدة التي حصل عليها فريق الرصد بما لا يدع مجالا للشك أن هذه المساعدات قد استمرت منذ فرض جزاءات القرار 1907 (2009). |
D’après les photographies aériennes obtenues par le Groupe de contrôle, les stocks de charbon à Barawe étaient pratiquement épuisés en février 2014 (voir également annexe 9.1.b)[95]. | UN | وتلقى فريق الرصد تصويرا جويا يبين مخزونات الفحم في براوي وقد نضبت تقريبا بحلول شباط/فبراير 2014 (انظر أيضا المرفق 9-1-ب)([95]). |
Selon les informations obtenues par le Groupe, l'UTI a demandé aux riches somaliens de la diaspora d'ajouter à chaque envoi de fonds un complément représentant entre 5 % et 10 % de la somme virée. | UN | 192 - تفيد معلومات حصل عليها فريق الرصد بأن اتحاد المحاكم الإسلامية طلب إلى مغتربين صوماليين أغنياء تضمين كل حوالة يرسلونها مبلغا ماليا إضافيا، يتراوح بين 5 في المائة و 10 في المائة من مجموع المبلغ المرسل. |