"obtenus grâce" - Traduction Français en Arabe

    • التي حققتها
        
    • التي حققها
        
    • التي يتم الحصول عليها من خلال
        
    • التي تحققت من خلال
        
    • التي تحققت نتيجة
        
    • المحرزة
        
    • التي تحققت عن طريق
        
    • التي تحققت بعد
        
    • المحققة عن طريق
        
    Cependant, les programmes ont eu beaucoup de mal à expliquer les résultats obtenus grâce aux produits réalisés. UN إلا أن البرامج واجهت تحديات كبيرة في تقديم التقارير عن النتائج التي حققتها في يتصل بالنواتج المنجزة حتى ذلك الوقت.
    Le Comité déplore que le rapport ne contienne pas d'informations concernant les résultats obtenus grâce au deuxième Plan de base pour l'égalité des sexes. UN وتأسف اللجنة لافتقار التقرير إلى معلومات عن النتائج التي حققتها الخطة الأساسية الثانية للمساواة بين الجنسين.
    3. Résumé des principaux résultats obtenus grâce au Protocole de Montréal UN 3 - موجز الإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال
    Les présentations et délibérations avaient montré les excellents résultats obtenus grâce au travail acharné des fonctionnaires et des partenaires et l'importance d'associer équité et droits de l'enfant à toutes les activités de l'UNICEF. UN وقد أظهرت العروض والمناقشات النتائج الممتازة التي حققها العمل الشاق للموظفين والشركاء، وأهمية إدماج مبدأ الإنصاف وحقوق الطفل في نسيج كل شيء تفعله اليونيسيف.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. UN ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج.
    L'un des objectifs de la réunion annuelle consiste à rendre plus visibles les résultats obtenus grâce à l'emploi des nouvelles technologies numériques en faveur du développement rural. UN ويتمثل أحد أهداف الاجتماعات السنوية في إبراز النتائج التي تحققت نتيجة استخدام تكنولوجيات رقمية جديدة للنهوض بالتنمية الريفية.
    Dans le même ordre d'idées, il convient de signaler les bons résultats obtenus grâce au programme d'élimination de l'analphabétisme. UN وفي نفس السياق، فإن النتائج الجيدة المحرزة بفضل برنامج القضاء على الأمية جديرة بالذكر.
    Le Comité consultatif déclare à nouveau qu'il attend de la Mission qu'elle continue d'évaluer les résultats obtenus grâce à son plan de soutien logistique. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن توقعها بأن تواصل البعثة تقييم النتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة.
    L'avènement de la biotechnologie offre la possibilité d'améliorer les résultats obtenus grâce à la génétique traditionnelle pour un certain nombre de raisons, entre autres : UN ويتيح نشوء التكنولوجيا الأحيائية إمكانية زيادة توسيع نطاق الإنجازات التي حققتها أعمال الاستيلاد التقليدية لعدد من الأسباب من بينها:
    Prenant note de l'importance accordée par l'Italie à l'éducation des enfants et des jeunes roms et sintis, la Hongrie a demandé quels résultats avaient été obtenus grâce à ces programmes. UN ولاحظت تركيز إيطاليا على تعليم الأطفال والشباب المنتمين إلى طائفتي الروما والسنتي، واستفسرت عن النتائج التي حققتها هذه البرامج.
    Il demande à l'État partie de réunir des données sur la question et de suivre de manière systématique l'évolution du phénomène et l'efficacité des mesures, ainsi que les résultats obtenus grâce à l'action menée pour lutter contre la traite des femmes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجمع البيانات، وترصد بانتظام نطاق الاتجّار ومدى فعالية التدابير، والنتائج التي حققتها جهودها الرامية إلى محاربة هذه الظاهرة.
    Il demande à l'État partie de réunir des données sur la question et de suivre de manière systématique l'évolution du phénomène et l'efficacité des mesures, ainsi que les résultats obtenus grâce à l'action menée pour lutter contre la traite des femmes. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجمع البيانات، وترصد بانتظام نطاق الاتجّار ومدى فعالية التدابير، والنتائج التي حققتها جهودها الرامية إلى محاربة هذه الظاهرة.
    La Conférence a pris note des progrès considérables et des réalisations concrètes obtenus grâce au processus de paix de Doha, au moyen de discussions, de consultations et de pourparlers directs sur toutes les questions qui ont été recensées, comme suit : UN وأشار المؤتمر إلى التقدم البالغ الأهمية والإنجازات الملموسة التي حققتها عملية سلام الدوحة من خلال المباحثات، والمشاورات، والمحادثات المباشرة حول كافة المسائل التي تم تحديدها.
    Les présentations et délibérations avaient montré les excellents résultats obtenus grâce au travail acharné des fonctionnaires et des partenaires et l'importance d'associer équité et droits de l'enfant à toutes les activités de l'UNICEF. UN وقد أظهرت العروض والمناقشات النتائج الممتازة التي حققها العمل الشاق للموظفين والشركاء، وأهمية إدماج مبدأ الإنصاف وحقوق الطفل في نسيج كل شيء تفعله اليونيسيف.
    Nous avons été témoins d'exemples de la coopération entre les deux organisations et des résultats importants obtenus grâce à elle, notamment en matière de droits de l'homme, d'activités humanitaires, d'assistance aux réfugiés, de questions juridiques, sociales, culturelles et éducatives. UN ولقد شاهدنا بعض أمثلة التعاون بين هاتين المنظمتين والنتائج الهامة التي حققها وعلى وجه الخصوص في مجال حقوق الإنسان، والأنشطة الإنسانية، ومساعدة اللاجئين، والمسائل القانونية والاجتماعية، والثقافة والتعليم.
    Certains des résultats obtenus grâce à lui ne sautent pas aux yeux, mais au fil du temps, toute leur utilité se révélera. C'est notamment le cas de l'important document CD/1840 présenté par l'Ambassadeur Üzümcü au cours de sa présidence. UN وقد لا تكون بعض النتائج التي حققها بديهية ولكن الوقت سيثبت أن عمله كان مفيداً للغاية، ومن الأمثلة على ذلك المحتوى الهام للوثيقة CD/1048 التي قدمها السفير أوزومكو أثناء فترة رئاسته.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    Veuillez indiquer quels sont les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures. UN ويرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ هذه التدابير.
    En dépit des résultats positifs obtenus grâce aux efforts énergiques que j'ai mentionnés, le Viet Nam se heurte encore à de nombreuses difficultés face à l'épidémie de VIH. UN وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة الجهود المختلفة التي ذكرتها، ما زالت فييت نام تواجه العديد من التحديات في استجابتها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    La Haut-Commissaire fait également état des activités du Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Guinée et des résultats obtenus grâce à l'assistance technique fournie par ce dernier. UN وتعرض المفوضة السامية أيضاً أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غينيا والنتائج المحرزة بفضل المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضية.
    Le Comité consultatif compte bien qu'une évaluation des résultats obtenus grâce au plan d'appui à la Mission sera présentée dans le contexte du rapport sur l'exécution du budget. UN 31 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم تقييم للنتائج التي تحققت عن طريق خطة دعم البعثة في سياق تقرير الأداء.
    Un autre objectif est de permettre aux États Membres d'évaluer l'efficacité de l'utilisation des ressources financières en les comparant aux résultats obtenus grâce aux activités planifiées. UN وثمة نتيجة أخرى منشودة وهي أن الدول الأعضاء ستكون قادرة على رصد مدى فعالية استخدام الموارد المالية عبر مقارنتها بالنتائج التي تحققت بعد تنفيذ الأنشطة المقررة.
    En outre, les avantages obtenus grâce à Internet sur le plan éducatif enrichissent directement le capital humain des États. UN وعلاوة على ذلك، تساهم المنافع التعليمية المحققة عن طريق استخدام الإنترنت مساهمة مباشرة في تكوين رأس المال البشري للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus