La recherche scientifique marine peut aussi nous conduire à mieux comprendre et à mieux utiliser presque tous les aspects des océans et de leurs ressources. | UN | إن البحوث العلمية البحرية بوسعها أن تؤدي إلى فهم واستعمال جميع جوانب المحيطات ومواردها تقريبا على نحو أفضل. |
Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. | UN | وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها. |
Elles peuvent aussi, de façon générale, contribuer à encourager l'exploitation des océans et de leurs ressources aux fins d'un développement durable. | UN | ويمكن للعلوم البحرية أيضا أن تساعد على القيام بوجه عام بتشجيع استخدام المحيطات ومواردها لتحقيق التنمية المستدامة. |
1. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le régime juridique général pour les océans et les mers du monde et régit toutes les utilisations des océans et de leurs ressources. | UN | 1- تمثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (اتفاقية قانون البحار) النظام القانوني الشامل الذي يسري على محيطات وبحار العالم ويحكم جميع أوجه استخدامها واستغلال مواردها. |
À ce jour, elle a joué le rôle tant attendu d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques des océans et de leurs ressources. | UN | وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها. |
La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. | UN | فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها. |
Doute, confusion et conflits prendraient alors le pas sur les certitudes et la stabilité auxquelles nous sommes déjà parvenus dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. | UN | فاليقين والاستقرار اللذان حققناهما بالفعل فيما يتعلق باستخدامات المحيطات ومواردها سيحل محلهما عدم اليقين، والبلبلة، والنزاع. |
À cet égard, la délégation namibienne souligne l'importance de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en tant qu'instrument réglementant l'exploitation des océans et de leurs ressources dans l'intérêt de toutes les nations. | UN | وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول. |
La Convention sur le droit de la mer a, quant à elle, établi un équilibre entre l'utilisation des océans et de leurs ressources et la protection de l'environnement, de façon à assurer une utilisation rationnelle et efficace des ressources. | UN | وأنشأت اتفاقية قانون البحــار بدورها تــوازنا بين استخدام المحيطات ومواردها وحمايــة البيئة على نحو يكفل الاستخدام المنصف والكفؤ للموارد. |
Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social fondé sur l'utilisation des océans et de leurs ressources et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et gérer ses ressources. | UN | فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها. |
De nombreuses délégations partageaient dans l'ensemble la détermination du Secrétaire général à veiller à la conservation et à l'exploitation durable des océans et de leurs ressources. | UN | 66 - وعموما تشاطر العديد من الوفود التزام الأمين العام بحفظ المحيطات ومواردها واستخدامها على نحو مستدام. |
Elle instaure un équilibre délicat entre les impératifs d'un développement économique et social recourant à l'utilisation des océans et de leurs ressources, et la nécessité de protéger et de préserver le milieu marin et de conserver et de gérer ses ressources. | UN | فهي تقيم توازناً دقيقاً بين الحاجة إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية عبر استغلال المحيطات ومواردها والحاجة إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها والمحافظة على مواردها وإدارتها. |
Généralités Les délégations ont rappelé que l'exploitation durable des océans et de leurs ressources est essentielle au maintien de la vie sur la planète. | UN | 28 - أشارت الوفود إلى أن استخدام المحيطات ومواردها على نحو مستدام أمر هام جدا للحفاظ على الحياة فوق الأرض. |
Que ces utilisations des océans et de leurs ressources aient lieu à l'intérieur ou au-delà des limites de ces zones, elles influent sur la biodiversité marine au-delà de celles-ci. | UN | وبغض النظر عما إذا كانت استخدامات المحيطات ومواردها هذه تتم في نطاق الولاية الوطنية أو خارجها، فإنها تؤثر على التنوع البيولوجي البحري خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La Convention traduit le fragile équilibre qui existe entre les intérêts concurrents s'agissant de l'utilisation des océans et de leurs ressources, dans la mesure où elle suit une démarche fonctionnelle s'agissant d'instaurer diverses zones maritimes et de définir les droits et les obligations des États dans ces zones. | UN | وتعكس الاتفاقية توازنا دقيقا بين المصالح المتنافسة في استخدام المحيطات ومواردها من خلال انتهاج نهج عملي في تحديد مختلف المناطق البحرية وحقوق وواجبات الدول في تلك المناطق. |
Le rapport joue un rôle essentiel en contribuant à sensibiliser l'opinion sur la nécessité d'agir pour réduire l'incidence de plus en plus forte de l'exploitation incontrôlée et non viable des océans et de leurs ressources. | UN | ويؤدي التقرير دوراً حيوياً في المساعدة على إذكاء الوعي فيما يتعلق بضرورة العمل على خفض الأثر المتزايد دائماً لاستغلال المحيطات ومواردها على نحو غير منضبط وغير مستدام. |
À côté des États, les organisations régionales de gestion de la pêche sont aujourd'hui la pierre angulaire de la mise en œuvre de toute politique de conservation et d'exploitation viable des océans et de leurs ressources. | UN | واليوم، أصبحت المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك، جنبا إلى جنب مع الدول، تمثل حجر الأساس في تنفيذ كل سياسة ترمي إلى حفظ المحيطات ومواردها بطريقة مستدامة. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 établit un régime complet pour les océans et les mers du monde et des règles régissant toutes les utilisations des océans et de leurs ressources. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار عام 1982 تُرسي نظاماً شاملا لمحيطات العالم وبحاره، يسنّ قوانين تنظم جميع استخدامات المحيطات ومواردها. |
I. Introduction A. Généralités 1. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer définit le régime juridique général pour les océans et les mers du monde et régit toutes les utilisations des océans et de leurs ressources. | UN | 1 - تمثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (اتفاقية قانون البحار) النظام القانوني الشامل الذي يسري على محيطات وبحار العالم ويحكم جميع أوجه استخدامها واستغلال مواردها. |
Nous somme heureux d'assister finalement, à un mouvement positif vers une réglementation de l'utilisation des océans et de leurs ressources au profit de tous les peuples du monde. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم. |