"occasion de remercier" - Traduction Français en Arabe

    • الفرصة لأشكر
        
    • الفرصة لنشكر
        
    • الفرصة لأتوجه بالشكر
        
    • الفرصة لتقديم الشكر
        
    • الفرصة لكي أشكر
        
    • الفرصة لنهنئ
        
    • الفرصة لتشكر
        
    Je voudrais également saisir cette occasion de remercier le Secrétaire général de la Conférence et l'ensemble du secrétariat pour leur appui. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر الأمين العام للمؤتمر وأعضاء الأمانة كافة على ما قدموه لنا من دعم.
    Je voudrais également saisir cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général pour leurs observations préliminaires. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة والأمين العام على ملاحظاتهما الافتتاحية.
    C'est pourquoi je saisis cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale pour son initiative opportune. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة على مبادرته التي جاءت في وقتها.
    Nous saisissons cette occasion de remercier l'Organisation des Nations Unies de son fidèle appui au mandat du Tribunal. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشكر الأمم المتحدة على دعمها المتواصل لولاية المحكمة.
    Enfin, je saisis cette occasion de remercier mon Représentant spécial, Lakhdar Brahimi, ainsi que tout le personnel de la MANUA, pour leur volonté constante de contribuer au processus de paix en Afghanistan. UN 78 - وأخيرا، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى ممثلي الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وإلى جميع الموظفين التابعين له في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، على إخلاصهم المتواصل لعملية السلام في أفغانستان.
    Je voudrais saisir cette occasion de remercier les États Membres de leur participation au processus de consultation, et en particulier les auteurs du projet. J'espère que le projet de résolution recueillera l'accord de tous les État Membres. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتقديم الشكر للدول الأعضاء على مشاركتها في عملية المشاورات، وأخص بالشكر الدول مقدمة مشروع القرار الذي أتوقع أن يحظى بقبول الدول الأعضاء كافة.
    Permettezmoi également de saisir cette occasion de remercier vos prédécesseurs, les Ambassadeurs des ÉtatsUnis, du RoyaumeUni, de la Tunisie, de la Turquie et de l'Ukraine, qui, en 2008, ont déployé une abnégation et des efforts inlassables pour tâcher de débloquer la Conférence, unique instance multilatérale dont dispose la communauté internationale dans le domaine du désarmement. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر أسلافك، سفراء الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وتونس وتركيا وأوكرانيا، الذين أبدوا، طوال عام 2008 الالتزام والجهد الذي لا يكل للخروج من الطريق المسدود الذي يجد نفسه فيه المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد الذي أنشأه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    Nous appuyons les rapports présentés par le Secrétaire général sur ces points de l'ordre du jour et voudrions saisir cette occasion de remercier le Coordonnateur des secours d'urgence et ses collaborateurs pour le travail ardu qu'ils ont accompli et le dévouement dont ils ont fait montre face aux épreuves de l'année écoulée. UN ونرحب بتقريري الأمين العام بشأن هذين البندين من جدول الأعمال، ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنهنئ منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ وموظفيه على عملهم الشاق وتفانيهم في مواجهة تحديات العام الماضي.
    Je saisis cette occasion de remercier les Gouvernements koweïtien et jordanien, qui ne cessent d'aider l'ONU à exécuter son mandat en Iraq. UN وأنتهز هذه الفرصة لأشكر حكومتي الكويت والأردن لتعاونهما المستمر مع الأمم المتحدة دعما لولايتها في العراق.
    Par la même occasion, je ne voudrais pas manquer cette occasion de remercier le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session, M. Miguel d'Escoto Brockmann, qui a fait montre à la tête de cette Assemblée d'une grande détermination et d'un engagement moral en faveur de l'équité et de la justice. UN وفي الوقت نفسه، لا أريد أن أفوت الفرصة لأشكر رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، السيد ميغيل دسكوتو بروكمان، الذي أدار الجمعية بعزم كبير والتزام أخلاقي لإحلال النزاهة والعدالة.
    Je voudrais saisir cette occasion de remercier les présidents de l'année dernière, en particulier l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie, de tous leurs efforts. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الرؤساء الذين تولوا الرئاسة في السنة الماضية، وخاصة سفير الجزائر السيد الجزائري، على كل ما بذلوه من جهود.
    Je saisis cette occasion de remercier nos partenaires - le PNUE, le HCR, la CICR et l'OIM - de leur aide précieuse et de leur coopération, qui ont contribué à la réussite de ces réunions. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر شركاءنا في تلك المساعي، برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة على إنجاح هذه الاجتماعات.
    Je saisis cette occasion de remercier mon Représentant spécial pour l'Iraq, Staffan de Mistura, de sa volonté inlassable de mener le mouvement et d'accomplir le mandat des Nations Unies en Iraq. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر ممثلي الخاص للعراق، السيد ستافان دي ميستورا، على قيادته الحكيمة والتزامه الراسخ بتنفيذ ولاية الأمم المتحدة في العراق.
    Ceci est pour moi l'occasion de remercier tous ceux qui ont contribué à ce résultat, qui nous permet ce matin de confirmer les Missions de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies pour l'année à venir. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع من أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة، التي مكنتنا هذا الصباح من تمويل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام للسنة القادمة.
    Je saisis également cette occasion de remercier l'Ambassadeur de la République populaire démocratique de Corée, le Président sortant, pour la grande transparence et l'efficacité avec lesquelles il a présidé la Conférence. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر سفير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الرئيس المنتهية ولايته، على الطريقة البالغة الشفافية والفعالية التي أدار بها شؤون الرئاسة.
    Nous saisissons cette occasion de remercier de ses efforts continus le coordonnateur chargé de ce point de notre ordre du jour, M. Meyer, Ambassadeur du Canada, et lui souhaitons le plein succès. UN ونود انتهاز هذه الفرصة لنشكر المنسق المعني بذاك البند، السيد ميير، سفير كندا الموقر، لما بذله من جهود دؤوبة متمنين له كل النجاح.
    Nous saisissons également cette occasion de remercier l'Ambassadrice Borsiin Bonnier, de la Suède, pour les efforts qu'elle a faits pour diriger l'action collective menée par la Conférence pour parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر السفيرة بورسين بونييه من السويد على الجهود التي بذلتها في قيادة المؤتمر ضمن جهوده المشتركة لإيجاد توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Nous saisissons cette occasion de remercier la Chine et la Russie de la troisième version révisée et modifiée de la compilation de commentaires et de propositions relatifs au document de travail CD/1679 sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وننتهز هذه الفرصة لنشكر الصين وروسيا لتقديمهما النسخة الثالثة المنقحة والمعدلة لتجميع التعليقات والاقتراحات المتعلقة بورقة العمل المقدمة في مؤتمر نزع السلاح لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي (CD/1679).
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale et de son Président, je voudrais saisir cette occasion de remercier l'Ambassadeur Hoscheit, du Luxembourg, qui s'est chargé d'organiser des consultations et des négociations sur les résolutions adoptées au titre des points 71 et 72 de l'ordre du jour. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة ورئيسها، أنتهز هذه الفرصة لأتوجه بالشكر لسفير هوشيت من لكسمبرغ على توليه مهمة إجراء المشاورات والمفاوضات بشأن القرارات التي اعتمدت تحت البندين 71 و 72 من جدول الأعمال.
    Tous les partenaires saisissent cette occasion de remercier et féliciter les États Membres de l'Organisation et les organismes qui lui sont reliés pour leur appui à cette campagne, les dirigeants des États africains et autres États du monde entier, pour leur engagement et volonté politique, ainsi que les milliers de femmes et d'hommes de toutes conditions qui ont soutenu la campagne. UN ويغتنم جميع الشركاء هذه الفرصة لتقديم الشكر والتهنئة إلى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لتدعيمهم هذه الحملة، وإلى القادة في العواصم الأفريقية وحول العالم للتعبير عن التزامهم وإرادتهم السياسية، وإلى آلاف النساء والرجال من جميع مسارات الحياة الذين دعموا هذه الحملة.
    Je saisis cette occasion de remercier M. Ross Mountain, mon Représentant spécial adjoint pour la MANUI, qui, pendant plusieurs mois, a fait fonction de représentant spécial et de coordonnateur humanitaire pour l'Iraq, et qui a fort bien dirigé la Mission pendant une période difficile et douloureuse. UN 32 - وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أشكر السيد روس ماونتين، نائب الممثل الخاص للأمين العام للبعثة، الذي ظل عدة شهور يعمل بصفته ممثلي الخاص بالإنابة ومنسق الشؤون الإنسانية للعراق، على حسن قيادته للبعثة خلال فترة انتقالية أليمة وصعبة.
    Nous appuyons les rapports présentés par le Secrétaire général sur ces points de l'ordre du jour et voudrions saisir cette occasion de remercier le Coordonnateur des secours d'urgence et ses collaborateurs pour le travail ardu qu'ils ont accompli et le dévouement dont ils ont fait montre face aux épreuves de l'année écoulée. UN نرحـب بتقريريْ الأمين العام عـن بنـديْ جدول الأعمال هذين، ونود أن ننتهز الفرصة لنهنئ منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وموظفيه على عملهم الشاق وتفانيهم في مواجهة التحديات التي ظهرت خلال السنـة المنصرمة هذه.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion de remercier tous les États Membres de leur coopération et de donner acte en particulier du soutien apporté par les gouvernements qui l'ont invitée à effectuer une visite sur place. UN وتود المقررة الخاصة اغتنام هذه الفرصة لتشكر جميع الدول الأعضاء على تعاونها ولتنوه خصوصاً بدعم الحكومات التي دعتها إلى القيام بزيارات قطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus