Je saisis cette occasion pour informer la Commission que le Ministre de affaires étrangères de la République de Slovénie, M. Boris Frlec, signera la Convention d'Ottawa au nom de la République de Slovénie. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ اللجنة بأن وزير خارجية جمهورية سلوفينيا، السيــد بوريس فرليك، سيوقع على الاتفاقية في اوتاوا باسم جمهورية سلوفينيا. |
En conclusion, je tiens aussi à profiter de l'occasion pour informer la Conférence du désarmement que le Gouvernement sud-africain a décidé de contribuer aux coûts de démarrage de la Commission préparatoire pour le traité d'interdiction complète des essais (TICE). | UN | وأود في الختام أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ مؤتمر نزع السلاح بأن حكومة جنوب أفريقيا قد قررت المساهمة في تكاليف بدء تشغيل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Puisque je parle du TNP, je voudrais saisir cette occasion pour informer l'Assemblée que, en tant qu'État partie au Traité, le Gouvernement du Myanmar a décidé de signer l'accord de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et le Protocole au Traité. | UN | وبينما أتناول موضوع معاهدة عدم الانتشار، هل لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية، بأن حكومة ميانمار، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، قد اتخذت قرارا بالتوقيع على اتفاق وبروتوكول الضمانات الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour informer les États Membres que la Cour a conclu la phase préliminaire écrite de sa procédure dans cette affaire. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الدول الأعضاء بأن المحكمة انتهت من مرحلة المذكرات الخطية الأولية من إجراءاتها في القضية. |
Le Gouvernement burundais saisit cette occasion pour informer le Conseil de sécurité que le projet de loi communale révisé et le projet de loi sur l'ombudsman seront adoptés par le Parlement pendant la session en cours. | UN | كما تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لإبلاغ مجلس الأمن بأن البرلمان سيعتمد مشروع قانون البلديات المنقح ومشروع القانون المتعلق بالمظالم خلال دورته الحالية. |
Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
J'aimerais saisir cette occasion pour informer l'Assemblée que la trente-quatrième session du Comité se tiendra à en mars 1995 à Doha, au Qatar. | UN | واسمحوا لي بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية بأن الدورة السنوية الرابعة والثلاثين للجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية ستعقد في الدوحة بقطر في شهر آذار/مارس ٩٩٥١. |
Je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée que, en septembre dernier, une très importante conférence internationale consacrée au cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme s'est déroulée dans la ville de Yalta, en Ukraine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية العامة بأنه في أيلول/سبتمبر من هذا العام، عقد في مدينة يالطا في أوكرانيا مؤتمر دولي هام جدا كرس للذكرى السنوية الخمسين لحقوق اﻹنسان. |
Je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée générale qu'une mission de haut niveau de l'OCI s'est encore rendue récemment en Afghanistan, ainsi que dans certains autres pays de la région, pour compléter les efforts de réconciliation actuellement mis en oeuvre par les Nations Unies. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية العامة بأن بعثة رفيعة المستوى مــن منظمة المؤتمر اﻹسلامي زارت أفغانستان مــرة أخرى مؤخــرا وكذلك بعض البلدان اﻷخرى في المنطقة، لاستكمال جهود اﻷمم المتحدة الجارية في الوقت الحالي من أجل المصالحة. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée générale que cette question ayant été soulevée à la réunion du Bureau, le Président est en train de mener des consultations très approfondies pour déterminer le mécanisme d'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية العامة بأن الرئيس يجري حاليا مشاورات مكثفة للغاية لتحديد اﻵلية للنظر في تقرير اﻷمين العام عن إصلاح اﻷمم المتحدة حيث أن هذه المسألة أثيرت في جلسة المكتب. |
Enfin, la Slovénie va bientôt assumer la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et je voudrais saisir cette occasion pour informer l'Assemblée de notre intention de faire de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme l'une des priorités de notre présidence. | UN | وأخيرا، حيث أن سلوفينيا سوف تتولى عما قريب رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أود أن أنتهز هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية أننا نزمع، بهذه الصفة، أن نجعل من تعليم حقوق الإنسان إحدى أولويات رئاستنا. |
En outre, je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée que l'Ukraine prend actuellement les dispositions nécessaires pour prendre part à la Mission des Nations Unies au Libéria, nouvellement créée. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بأن الترتيبات تجري الآن في أوكرانيا للمشاركة في بعثة الأمم المتحدة المنشأة حديثا في ليبريا. |
Nous voudrions profiter de cette occasion pour informer l'Assemblée générale que nous aurons également le plaisir d'accueillir la dixième session du GIEC en Turquie, en 2009. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة أننا نشعر بسعادة غامرة أيضا لكوننا سنستضيف الدورة العاشرة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تركيا في عام 2009. |
PRI profite également de cette occasion pour informer les membres de la Commission que notre organisation est sur le point de publier un document d'orientation sur les Règles de Bangkok destiné à soutenir et à faciliter leur mise en œuvre. | UN | كما تودّ المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ أعضاء اللجنة الموقّرين أنها على وشك نشر وثيقة إرشادية بشأن قواعد بانكوك من أجل دعم وتسهيل تنفيذها. |
À cet égard, je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée que la Zambie organisera du 6 au 8 décembre une réunion internationale du Conseil du partenariat Faire reculer le paludisme à Lusaka, la capitale zambienne, au cours de laquelle les participants tireront des enseignements de leurs expériences mutuelles pendant la dernière décennie. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة بأن زامبيا ستعقد اجتماعا دوليا لمجلس الشراكة من أجل دحر الملاريا في الفترة من 6 إلى 8 كانون الأول/ديسمبر في لوساكا، العاصمة الزامبية، سيتعلم خلاله المشاركون من تجارب بعضهم البعض في العقد الماضي. |
Nous saisissons cette occasion pour informer l'Assemblée générale que, le 17 septembre, le régime le régime séparatiste de Transnistrie a organisé un referendum sur l'avenir de la région. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الجمعية العامة أن النظام الترانسدنستري الانفصالي أجرى في 17 أيلول/سبتمبر ما سُمي استفتاء حول مستقبل المنطقة. |
Certains d'entre eux ont saisi cette occasion pour informer le Comité permanent de ce qu'ils faisaient pour appliquer les dispositions considérées, en particulier lorsqu'ils envisageaient de participer à des opérations conjointes avec des États qui n'étaient pas parties à la Convention. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Le Canada s'est félicité de pouvoir parrainer cette résolution consensuelle, et je saisis l'occasion pour informer la Commission des mesures que le Canada a prises pour appuyer son application. | UN | وكانت كندا سعيدة بتقديم ذلك القرار الذي اعتمد بتوافق الآراء، كما أود أن أغتنم هذه الفرصة كي أبلغ اللجنة بالخطوات التي اتخذتها كندا لدعم تنفيذ القرار. |
M. GORGILADZE (Géorgie) (parle en anglais): J'aimerais saisir cette occasion pour informer la Conférence du désarmement de la situation actuelle en Géorgie, celle-ci ayant été examinée à la séance de la semaine dernière. | UN | السيد غورجيلادزه (جورجيا) (تكلم بالإنكليزية) أود أن أغتنم هذه الفرصة لأقدم لمؤتمر نزع السلاح الموقر آخر المعلومات المتعلقة بالوضع الراهن في جورجيا، باعتبار أنه نوقش خلال الجلسة التي عقدت الأسبوع الماضي. |