Toutefois, les forces armées syriennes ont utilisé des enfants qui n'avaient pas plus de 8 ans en trois occasions distinctes au moins au cours de la période à l'examen. | UN | غير أن القوات المسلحة السورية وميليشيات الشبيحة المرتبطة بها استخدمت أطفالا لا تتجاوز أعمارهم 8 سنوات في ثلاث مناسبات منفصلة على الأقل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Notre délégation a fait deux exposés au Comité des politiques de développement et a pris la parole au Conseil économique et social en trois occasions distinctes. | UN | وقدَّم وفد بلدنا عرضين إلى لجنة السياسات الأنمائية، وخاطب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ثلاث مناسبات منفصلة. |
Des saisies de drogue à l'aéroport ont permis de trouver plus de 650 kilogrammes de cocaïne, qui ont été confisqués en quatre occasions distinctes. | UN | ولقد أسفرت عمليات ضبط المخدرات في المطار عن حيازة ما يزيد عن ٦٥٠ كيلوغراما من الكوكايين، تم اكتشافها في أربع مناسبات منفصلة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé des hélicoptères bleus et blancs de type Mi-17 au décollage et à l'atterrissage à Zenica, à cinq occasions distinctes. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرات هليكوبتر زرقاء وبيضاء من طراز MI-17 تقلع من زينيتسا وتهبط فيها في ٥ مناسبات منفصلة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé des hélicoptères bleus et blancs de type Mi-17 décollant de Zenica, survolant la ville et y atterrissant à trois occasions distinctes. | UN | سريعة شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرات عمودية زرقاء وبيضاء من طراز MI-17 تقلع من زينيتشا وتحلق فوقها وتهبط فيها في ٣ مناسبات مختلفة. |
À quatre occasions distinctes, le Gouvernement des États-Unis a proposé de fournir au peuple cubain jusqu'à 5 millions de dollars d'aide humanitaire d'urgence pour les personnes qui en ont le plus cruellement besoin. | UN | في أربع مناسبات منفصلة عرضت حكومة الولايات المتحدة أن تقدم للشعب الكوبي ما قد يصل إلى 5 ملايين دولار في شكل مساعدة إنسانية طارئة للناس الذين في أمس الحاجة. |
Par ailleurs, 58 chefs coutumiers et religieux ont publiquement pris position contre les mutilations génitales féminines, à cinq occasions distinctes entre février et mars. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ذلك أعلن 58 زعيما دينيا وتقليديا عن نبذهم لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في خمس مناسبات منفصلة خلال الفترة بين شباط/فبراير وآذار/مارس. |
Les mouvements de troupes et le transport de matériel à quatre occasions distinctes en octobre et décembre 2009 sans notification préalable de la MINURSO contreviennent aussi aux dispositions de l'accord militaire no 1. | UN | كما أن تحركات القوات والأصول العسكرية في أربعة مناسبات منفصلة في شهري تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2009 بدون إخطار البعثة مسبقا تشكل انتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1. |
24. Les membres ont également rencontré à des occasions distinctes au cours de la session deux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales avec lesquels ils ont eu un échange de vues sur l'interprétation des mandats et l'élaboration des méthodes de travail. | UN | 24- كما اجتمع الأعضاء في مناسبات منفصلة خلال فترة انعقاد دورتهم بشخصين آخرين مكلفين بولاية في إطار نظام الإجراءات الخاصة لتبادل الآراء بشأن تفسير الولايات ووضع أساليب العمل. |
En trois occasions distinctes, les évaluateurs extérieurs ont reconnu et salué les progrès importants réalisés par l'Université depuis le lancement du processus de revitalisation. | UN | 29 - أقرت جهات التقييم الخارجي في ثلاث مناسبات منفصلة بالتقدم الذي أحرزته جامعة السلام منذ أن بدأت عملية التنشيط وأعربوا عن تقديرهم لهذا التقدم. |
En mars 2007, on a observé une recrudescence de la tension et de la violence entre les forces gouvernementales et les éléments du SLM/Minawi signataires de l'Accord de paix pour le Darfour à trois occasions distinctes, aussi bien dans le Darfour-Nord que dans le Darfour-Sud. | UN | 13 - وفي آذار/مارس 2007، تصاعدت حدة التوتر وأعمال العنف بين القوات الحكومية والعناصر التابعة لفصيل ميناوي في حركة تحرير السودان الموقع على اتفاق السلام في دارفور، في ثلاث مناسبات منفصلة في كل من شمال وجنوب دارفور. |
Parallèlement aux efforts déployés par chaque membre du Comité suite à cet incident, le Groupe d'experts a rencontré son interlocuteur à trois occasions distinctes pour en discuter explicitement. | UN | 21 - وبموازة الجهود التي بذلها كل من أعضاء اللجنة لمعالجة تلك الواقعة، اجتمع الفريق مع مسؤول الاتصال في ثلاث مناسبات منفصلة لمناقشة الموضوع صراحة. |
6.4 Quant aux allégations des auteurs en lien avec le paragraphe 1 de l'article 14, le Comité constate que les recours invoquant l'absence d'audience et le manque d'effet suspensif des recours formés devant le tribunal administratif ont été rejetés en trois occasions distinctes par le Tribunal constitutionnel. | UN | 6-4 وبخصوص ادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن الطعون المتعلقة بزعم عدم عقد جلسة استماع وعدم وقف تنفيذ قرار الإخلاء بفعل الطعون المقدمة إلى المحكمة الإدارية قد رُفضت من قِبل المحكمة الدستورية في ثلاث مناسبات مختلفة. |