"occidentale à" - Traduction Français en Arabe

    • الغربية في
        
    • الغربية إلى
        
    Des sources palestiniennes font état d'incidents sur la Rive occidentale à Ramallah, Naplouse, Djénine et Hébron. UN وأفادت مصادر فلسطينية بوقوع حوادث في الضفة الغربية في رام اله ونابلس وجنين والخليل.
    Les effets différés du ralentissement de l’économie en Europe occidentale à la fin de 1998 et des crises financières continueront de se faire sentir, et les difficultés liées au déficit de la balance des opérations courantes freineront aussi la croissance. UN في حين أن اﻵثار المتأخرة للركود الذي حدث في أوروبا الغربية في نهاية عام ١٩٩٨ ولﻷزمة الاقتصادية ستظل قائمة، كما أن الصعوبات التي نتجت عن أوجه العجز العامة في الحسابات الجارية ستمثل عائقا أمام النمو.
    Aussi bien les exportations que les importations de l'Union européenne n'ont cessé d'augmenter, quoique les exportations de certains pays ont été touchées par une diminution de la demande en Europe occidentale à la fin de 1994 et au début de 1995. UN وقد تواصل نمو الصادرات إلى الاتحاد اﻷوروبي والواردات منه على حد سواء، وإن تأثرت صادرات بعض البلدان بانخفاض الطلب في أوروبا الغربية في أواخر عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥.
    L'Acte de libre option de 1969 s'inscrivait dans le prolongement de l'Accord de New York de 1962. L'objectif était de trouver une solution au conflit qui opposait l'Indonésie et les Pays-Bas, ces derniers refusant de restituer la Papouasie occidentale à l'Indonésie. UN وقد اتُّخذ إجراء الاختيار الحر لعام 1969 استنادا إلى اتفاق نيويورك لعام 1962 كتسوية للنـزاع الذي نشب بين إندونيسيا وهولندا نتيجة تعنّت هولندا في رفضها إعادة بابوا الغربية إلى إندونيسيا.
    Il juge déplorable que malgré la tendance des pays d'Europe occidentale à protéger et à promouvoir les droits de l'homme dans le monde entier, il existe toujours chez eux des conditions permettant au racisme et à la discrimination raciale de continuer à se manifester, parfois de manière très discrète, dans le comportement même des agents publics et sous les yeux du Gouvernement. UN وترى أن من المؤسف ملاحظة أنه على الرغم من نزعة بلدان أوروبا الغربية إلى حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره، ما زالت توجد في هذه البلدان ظروف تسمح باستمرار ظهور العنصرية والتمييز العنصري، بطريقة متكتمة جداً أحياناً، في سلوك الموظفين الحكوميين أنفسهم وعلى مرأى من الحكومة.
    Des mesures appropriées ont été adoptées et ultérieurement assouplies au rythme des progrès du développement ou, en Europe occidentale, à la faveur du redressement au cours de l'après-guerre. UN وقد انتهجت السياسات الخاصة بذلك ثم خففت في مختلف مراحل النمو أو أثناء الانتعاش الذي شهدته أوروبا الغربية في أعقاب الحرب.
    En juillet et août 1994, la situation dans cette région semblait avoir été maîtrisée, mais des essaims de criquets ont été signalés en Afrique occidentale à la fin septembre 1994. UN وفي تموز/يوليه وآب/اغسطس ١٩٩٤، بدا أنه قد تمت السيطرة على الحالة في هذه المنطقة ولكن أشير الى وجود فرق من الجراد في افريقيا الغربية في نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    73. À l'échelon national, le HCR a aidé les gouvernements d'Europe occidentale à adopter, mettre en œuvre et modifier leurs législations et politiques nationales en matière d'asile, et il a continué à exercer sa fonction de surveillance de l'évolution de la situation, en intervenant en tant que de besoin. UN 73- أما على الصعيد الوطني فقد قدمت المفوضية المساعدة لحكومات أوروبا الغربية في اعتمادها وتنفيذها وتعديلها لقوانين وسياسات اللجوء الوطنية، وواصلت ممارسة دور الرصد والتدخل حسب الاقتضاء.
    L'équipe technique du Centre régional d'information des Nations Unies pour l'Europe occidentale, à Bruxelles, a développé un système de gestion des contenus qui permettra au personnel local des centres d'information de tenir à jour et de gérer leur propre site Web grâce à une interface conviviale. UN فقد طور الفريق التقني بمركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام لأوروبا الغربية في بروكسل نظاما لإدارة المحتوى سيمكِّن الموظفين المحليين في مراكز الإعلام من تحديث وتشغيل مواقعهم الخاصة بهم من خلال وصلات بينية سهلة الاستعمال.
    La première de ces mesures a été l'ouverture du Centre d'information régional des Nations Unies pour l'Europe occidentale, à Bruxelles, le 1er janvier 2004 - le lendemain de la fermeture, le 31 décembre 2003, de neuf centres d'information en Europe occidentale. UN وتمثلت الخطوة الأولى منها في إنشاء مركز إعلام إقليمي للأمم المتحدة لغرب أوروبا، في 1 كانون الثاني/يناير 2004 في بروكسل فور إغلاق تسعة مراكز للإعلام في أوروبا الغربية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    73. A l'échelon national, le HCR a aidé les gouvernements d'Europe occidentale à adopter, mettre en œuvre et modifier leurs législations et politiques nationales en matière d'asile, et il a continué à exercer sa fonction de surveillance de l'évolution de la situation, en intervenant en tant que de besoin. UN 73- أما على الصعيد الوطني فقد قدمت المفوضية المساعدة لحكومات أوروبا الغربية في اعتمادها وتنفيذها وتعديلها لقوانين وسياسات اللجوء الوطنية، وواصلت ممارسة دور الرصد والتدخل حسب الاقتضاء.
    53. Pour ce qui est de la question délicate de la rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies, l'orateur dit qu'il faut, avant d'appliquer le processus dans d'autres régions, évaluer soigneusement le regroupement des centres d'Europe occidentale à Bruxelles. UN 53 - وتطرَّق إلى المسألة الحساسة المتصلة بترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، فقال إنه يجب أولا إجراء تقييم دقيق لعملية دمج مراكز أوروبا الغربية في محور واحد في بروكسل قبل تمديد هذه العملية إلى المناطق الأخرى.
    21. Le 31 janvier, le chef de l'Équipe de sécurité palestinienne a annoncé que les autorités israéliennes avaient décidé de supprimer tous les points de contrôle établis dans toute la Rive occidentale à la suite des affrontements entre Palestiniens et Israéliens de septembre 1996. (The Jerusalem Times, 7 février) UN ٢١ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، أعلن رئيس فريق اﻷمن الفلسطيني أن السلطات اﻹسرائيلية وافقت على إزالة جميع نقاط التفتيش التي أقيمت في الضفة الغربية في أعقاب المصادمات التي حدثت بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. )جروسالم تايمز، ٧ شباط/فبراير(
    Trois responsables et un dirigeant local ougandais ainsi que des cadres du M23 ont informé le Groupe d'experts que les forces armées ougandaises ont, durant le mois de juillet, envoyé en RDC des soldats du quartier général de la Division occidentale à Mbarara et du camp de Kisoro en les faisant transiter par les camps (de Muramba et Muhanguzi) situés près de la frontière. UN ثلاثة مسؤولين من حكومة أوغندا وزعيما محليا أوغنديا وأفرادا من حركة 23 آذار/مارس أبلغوا الفريق بأن القوات المسلحة الأوغندية قامت بتجميع جنود من مقر الفرقة الغربية في مبارارا ومن كيسورو ونشرتهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستخدام مواقع الانتشار في قريتي مورامبا وموهانغوزي على مقربة من الحدود.
    Le lendemain de son retour de mission, le Rapporteur spécial a eu un échange de vues fructueux avec les représentants des missions diplomatiques d'Europe occidentale, à Genève, le 18 juillet 1996, et a donné une conférence de presse aux journalistes accrédités à l'Office des Nations Unies, qui a été largement reproduite dans les médias internationaux, les jours suivants. UN وقام المقرر الخاص غداة عودته من مهمته بتبادل مفيد لوجهات النظر مع ممثلي البعثات الدبلوماسية ﻷوروبا الغربية في جنيف في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٦ وعقد مؤتمرا صحفيا مع الصحفيين المعتمدين في مكتب اﻷمم المتحدة، أذاعته على نطاق واسع في اﻷيام التالية وسائط اﻹعلام الدولية.
    1. M. Romeiro (Brésil), intervenant au nom du Groupe de Rio, dit que les décisions relatives à la rationalisation des centres d'information des Nations Unies doivent être prises au cas par cas, compte tenu des enseignements tirés du regroupement des centres d'information d'Europe occidentale à Bruxelles. UN 1 - السيد روميرو (البرازيل): تكلم باسم مجموعة ريو، فقال إن القرارات المتعلقة بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام ينبغي أن تتخذ على أساس كل حالة على حدة، وعلى ضوء الدروس المستفادة من تجربة تجميع مراكز الإعلام في أوروبا الغربية في مركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام في بروكسل.
    C'était par exemple le cas du convoi qui avait quitté Marjayoun, étant donné qu'une partie de la route avait été fortement bombardée, de sorte que le voyage a été considérablement plus long que prévu (il est parti à environ 16 heures et a atteint la Bekaa occidentale à 21 h 30). UN وكان ذلك على سبيل المثال هو حال قافلة مرجعيون بالنظر إلى أن جزءاً من الطريق قد قُصف قصفاً شديداً ولذلك تعطَّل تقدم القافلة تعطلاً يفوق الحدود (غادرت القافلة في نحو الساعة 00/16 ووصلت البقاء الغربية في الساعة 30/21).
    77. Le 22 janvier, des soldats des FDI ont pris un Arabe qui tentait d'entrer clandestinement en Israël caché dans le compartiment à bagages d'un autobus qui transportait des policiers palestiniens de la Rive occidentale à la bande de Gaza. UN ٧٧ - وفي ٢٢ كانون الثاني/يناير، ألقى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على عربي كان يحاول دخول إسرائيل خلسة بالاختباء في مكان اﻷمتعة في حافلة كانت تنقل رجال شرطة فلسطينيين من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    Compte tenu du volume de travail accru enregistré dans la région orientale du fait des évacuations médicales et des évacuations de blessés, un officier d'état-major a dû être transféré de la région occidentale à la région orientale. UN ومع الأخذ في الاعتبار زيادة عبء العمل في المنطقة الشرقية من حيث عمليات الإجلاء الطبي/إجلاء المصابين، تم تحويل ضابط ركن عسكري من المنطقة الغربية إلى المنطقة الشرقية.
    Toutefois, l'accord signé en août 1962 entre la République d'Indonésie et le Royaume des Pays-Bas concernant la Nouvelle-Guinée occidentale (Irian occidental) prévoyait le transfert de la souveraineté de la Nouvelle-Guinée occidentale à l'Indonésie. UN ومع ذلك، وقعت جمهورية إندونيسيا ومملكة هولندا في آب/أغسطس 1962 على اتفاق بشأن غينيا الجديدة الغربية (إيريان الغربية) يقضي بتسليم غينيا الجديدة الغربية إلى إندونيسيا.
    Des craintes ont été exprimées quant à l'éventuel accroissement de la présence militaire et l'établissement de nouveaux centres de commandement militaire en Papouasie occidentale, à la suite de l'adoption de l'instruction présidentielle 1/2003, prévoyant la division de la Papouasie occidentale en trois provinces, émise sans consulter le peuple papou. UN وأبديت مخاوف إزاء احتمال زيادة التواجد العسكري وإنشاء المزيد من مراكز القيادة العسكرية في بابوا الغربية، على إثر اعتمـاد التوجيه الرئاسي 1/2003؛ وهو قرار اتخذ دون استشارة شعب بابوا واقترح تقسيم بابوا الغربية إلى ثلاث محافظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus