"occidentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الغربية
        
    • الغرب
        
    • الغربيين
        
    • غربية
        
    • الغربي
        
    • الغربيون
        
    • غربيين
        
    • والغرب
        
    • الاجانب
        
    • غرب أوروبا
        
    • للغرب
        
    • غربيون
        
    Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    On constate que ces 10 dernières années, un certain nombre de pays occidentaux s'attachent à renforcer leurs politiques dans les domaines précités. UN ولوحظ في عدد من بلدان اللجنة الغربية أنه تم إدخال تحسينات على مختلف هذه السياسات خلال السنوات العشر الماضية.
    Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. UN وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب.
    Certains créanciers occidentaux importants ont renoncé à leurs créances; d'autres devraient suivre leur exemple. UN وقد قام بعض كبار الدائنين الغربيين بإلغاء الدين، وينبغي لﻵخرين أن يقتفوا أثرهم.
    Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. UN لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى.
    Il incombe aux pays occidentaux et à leurs médias de revoir leurs politiques et leurs pratiques partiales à cet égard. UN ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد.
    Nous sommes fermement convaincus que le Monténégro et les Balkans occidentaux ont véritablement un avenir européen. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح.
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    La Bulgarie affirme avec conviction que la coopération régionale fait partie intégrante de l'intégration européenne des Balkans occidentaux. UN وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية.
    À l'automne 2008, dans de nombreux pays occidentaux et aux ÉtatsUnis, un nombre croissant de personnes avaient perdu leur emploi. UN وبحلول خريف عام 2008، شملت عمليات التسريح عدداً متزايداً من الأشخاص في العديد من البلدان الغربية والولايات المتحدة.
    Les activités de la Slovénie visent tout particulièrement une coopération avec les pays des Balkans occidentaux. UN وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية.
    La stabilité en Europe ne peut pas rester un privilège des pays occidentaux. UN لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية.
    Le Président a tenu des conférences de presse au cours desquelles il a attaqué nommément certaines délégations, dont l'opinion se trouvait diverger de celle des pays occidentaux. UN كما أنه عقد مؤتمرات صحفية هاجم فيها، بالاسم، وفودا صدف أن أراءها كانت مخالفة ﻵراء المجموعة الغربية.
    Il est tout à fait certain qu'un grand nombre d'entre eux chercheront à émigrer vers d'autres pays, en particulier occidentaux. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    L'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie vise à permettre la réalisation des projets politiques et militaires ourdis par des pays occidentaux ennemis. UN وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له.
    Les États occidentaux doivent prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des musulmans. UN ويجب على الدول الغربية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسلمين.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. UN وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب.
    Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. UN ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء.
    Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants est passé de 46 % en 2001 à 57 % en 2008. UN وارتفع معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية من 46 في المائة في عام 2001، إلى 57 في المائة في عام 2008.
    Ce prélèvement est considéré comme une violation dans certaines cultures autochtones et ce fait est mal compris par les scientifiques occidentaux. UN وأخذ الدم والنسيج البشري يعتبر مهينا إهانة شديدة لبعض الثقافات اﻷصلية على نحو لا يفهمه العلم الغربي.
    Par le passé, les missionnaires occidentaux répandaient l'Évangile. UN لقد كان المبشرون الغربيون ينشرون اﻹنجيل فـــي الماضي.
    Chaque année, le dispensaire accueille des médecins occidentaux qui travaillent bénévolement aux côtés du personnel permanent népalais. UN وفي كل سنة، تستضيف العيادة أطباء غربيين يعملون كمتطوعين إلى جانب الموظفين النيباليين المتفرغين.
    Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. UN ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب.
    Là où les occidentaux sont allés quand ils se sont enfuis. Open Subtitles إنه أحد الاماكن الذي قصدها الاجانب عندما بدأوا بالهروب
    On estime à 19 millions le nombre de musulmans vivant dans des pays occidentaux, dont plus de 60 % en Europe occidentale et 7 millions aux ÉtatsUnis, au Canada et en Australie. UN ويوجد ما يقدر ب19 مليون مسلم في البلدان الغربية، يعيش أكثر من 60 في المائة منهم في غرب أوروبا و7 ملايين في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا.
    Ils appellent ça "la démocratie". En réalité, ils s'égarent avec leurs maîtres occidentaux. Open Subtitles يسمون هذه ديمقراطية لكن كلّ ما يفعلون هو إدارة المهمات للغرب.
    Trop de promesses n'ont pas été tenues ces dernières décennies : des promesses de certains dirigeants africains, des promesses de plusieurs responsables occidentaux mais surtout des promesses de toute la communauté internationale. UN فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus