Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. | UN | أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى. |
Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. | UN | وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية. |
On constate que ces 10 dernières années, un certain nombre de pays occidentaux s'attachent à renforcer leurs politiques dans les domaines précités. | UN | ولوحظ في عدد من بلدان اللجنة الغربية أنه تم إدخال تحسينات على مختلف هذه السياسات خلال السنوات العشر الماضية. |
Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. | UN | وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب. |
Certains créanciers occidentaux importants ont renoncé à leurs créances; d'autres devraient suivre leur exemple. | UN | وقد قام بعض كبار الدائنين الغربيين بإلغاء الدين، وينبغي لﻵخرين أن يقتفوا أثرهم. |
Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Il incombe aux pays occidentaux et à leurs médias de revoir leurs politiques et leurs pratiques partiales à cet égard. | UN | ويتعين على البلدان الغربية ووسائط الإعلام فيها إعادة النظر في سياساتها وممارساتها المنحازة في هذا الصدد. |
Nous sommes fermement convaincus que le Monténégro et les Balkans occidentaux ont véritablement un avenir européen. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. | UN | واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية. |
La Bulgarie affirme avec conviction que la coopération régionale fait partie intégrante de l'intégration européenne des Balkans occidentaux. | UN | وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية. |
À l'automne 2008, dans de nombreux pays occidentaux et aux ÉtatsUnis, un nombre croissant de personnes avaient perdu leur emploi. | UN | وبحلول خريف عام 2008، شملت عمليات التسريح عدداً متزايداً من الأشخاص في العديد من البلدان الغربية والولايات المتحدة. |
Les activités de la Slovénie visent tout particulièrement une coopération avec les pays des Balkans occidentaux. | UN | وأنشطة سلوفينيا ترمي على نحو خاص إلى التعاون مع بلدان منطقة البلقان الغربية. |
La stabilité en Europe ne peut pas rester un privilège des pays occidentaux. | UN | لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية. |
Le Président a tenu des conférences de presse au cours desquelles il a attaqué nommément certaines délégations, dont l'opinion se trouvait diverger de celle des pays occidentaux. | UN | كما أنه عقد مؤتمرات صحفية هاجم فيها، بالاسم، وفودا صدف أن أراءها كانت مخالفة ﻵراء المجموعة الغربية. |
Il est tout à fait certain qu'un grand nombre d'entre eux chercheront à émigrer vers d'autres pays, en particulier occidentaux. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية. |
L'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie vise à permettre la réalisation des projets politiques et militaires ourdis par des pays occidentaux ennemis. | UN | وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له. |
Les États occidentaux doivent prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des musulmans. | UN | ويجب على الدول الغربية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسلمين. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Par ailleurs, les mouvements de migrants en transit ont touché plusieurs pays, en particulier la Fédération de Russie et ses voisins occidentaux. | UN | وفي هذه الأثناء، كان لحركات الهجرة العابرة تأثير في عدة بلدان، وبخاصة في الاتحاد الروسي وجيرانه لجهة الغرب. |
Malheureusement, nos partenaires occidentaux, après avoir fait un pas en avant, font fréquemment deux pas en arrière, pour l'une ou l'autre raison. | UN | ولسوء الحظ أن شركاءنا الغربيين كانوا في كثير من الأحيان إذ تقدموا خطوة إلى الأمام فلسبب ما يرجعون خطوتين إلى الوراء. |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants est passé de 46 % en 2001 à 57 % en 2008. | UN | وارتفع معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية من 46 في المائة في عام 2001، إلى 57 في المائة في عام 2008. |
Ce prélèvement est considéré comme une violation dans certaines cultures autochtones et ce fait est mal compris par les scientifiques occidentaux. | UN | وأخذ الدم والنسيج البشري يعتبر مهينا إهانة شديدة لبعض الثقافات اﻷصلية على نحو لا يفهمه العلم الغربي. |
Par le passé, les missionnaires occidentaux répandaient l'Évangile. | UN | لقد كان المبشرون الغربيون ينشرون اﻹنجيل فـــي الماضي. |
Chaque année, le dispensaire accueille des médecins occidentaux qui travaillent bénévolement aux côtés du personnel permanent népalais. | UN | وفي كل سنة، تستضيف العيادة أطباء غربيين يعملون كمتطوعين إلى جانب الموظفين النيباليين المتفرغين. |
Cette disparité des causes de décès entre les pays d’Asie, dont le Japon, connaissant des taux de mortalité faibles, et les pays occidentaux, est bien connue. | UN | ومن المعروف جيدا أن أسباب الوفاة تتفاوت أنماطها بين البلدان اﻵسيوية التي تنخفض فيها معدلات الوفاة، بما في ذلك اليابان، والغرب. |
Là où les occidentaux sont allés quand ils se sont enfuis. | Open Subtitles | إنه أحد الاماكن الذي قصدها الاجانب عندما بدأوا بالهروب |
On estime à 19 millions le nombre de musulmans vivant dans des pays occidentaux, dont plus de 60 % en Europe occidentale et 7 millions aux ÉtatsUnis, au Canada et en Australie. | UN | ويوجد ما يقدر ب19 مليون مسلم في البلدان الغربية، يعيش أكثر من 60 في المائة منهم في غرب أوروبا و7 ملايين في الولايات المتحدة وكندا وأستراليا. |
Ils appellent ça "la démocratie". En réalité, ils s'égarent avec leurs maîtres occidentaux. | Open Subtitles | يسمون هذه ديمقراطية لكن كلّ ما يفعلون هو إدارة المهمات للغرب. |
Trop de promesses n'ont pas été tenues ces dernières décennies : des promesses de certains dirigeants africains, des promesses de plusieurs responsables occidentaux mais surtout des promesses de toute la communauté internationale. | UN | فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره. |