Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. | UN | وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة. |
Pendant ce temps, le riche héritage culturel et religieux de la partie occupée de l'île a été pillé ou endommagé. | UN | وفي الوقت ذاته، تعرض التراث الثقافي والديني الثري في الجزء المحتل من الجزيرة للسلب أو التلف على نطاق واسع. |
D'après des estimations fiables, le nombre des colons turcs dépasseraient 85 000 et augmente de jour en jour, alors que les Chypriotes turcs de souche sont obligés de quitter la partie occupée de l'île. | UN | واستنادا إلى تقديرات موثوق بها، فإن عدد المستوطنين اﻷتراك ربما يكون قد تجاوز ٠٠٠ ٨٥ ويتزايد يوما عن يوم، في حين أجبر القبارصة المنحدرون من أصل تركي على مغادرة الجزء المحتل من الجزيرة. |
- Procréation médicalement assistée avec diagnostic et traitement des patients des hôpitaux publics et privés y compris de la partie occupée de l'île. | UN | - عيادة الخصوبة التي تقدم تشخيصاً وعلاجاً لحالات من القطاعين العام والخاص، فضلاً عن الحالات المحالة إليها من الجزء المحتل من قبرص. |
Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. | UN | بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة. |
Il a toutefois ajouté que, compte tenu du maintien de l'occupation d'une partie du territoire par la Turquie, le Gouvernement chypriote n'était pas en mesure de garantir aux femmes la jouissance de leurs droits dans la partie occupée de l'île. | UN | بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة. |
L'exercice effectif des droits de l'homme est dénié aux Chypriotes grecs enclavés dans la partie occupée de l'île, notamment le droit à la propriété. | UN | وما زال القبارصة اليونانيون المحصورون في الجزء المحتل من الجزيرة محرومين من الحماية الكاملة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الملكية. |
S'éloignant du cadre convenu pour apporter une solution à la question de Chypre, qui prévoit une île unifiée, le camp turc tente de créer une région d'information de vol et un espace aérien distincts dans la partie occupée de l'île. | UN | وفي خروج عن الإطار المتفق عليه للتوصل إلى حل لمسألة قبرص، الذي ينص على توحيد الجزيرة، ما فتئ الجانب التركي يحاول إنشاء منطقة مستقلة لاستعلامات الطيران ومجالا جويا مستقلا في الجزء المحتل من الجزيرة. |
Au bout de 24 années d'occupation et de violation systématique des droits fondamentaux du peuple de Chypre, les forces d'occupation turques empêchent toujours un tiers des habitants de l'île de retourner dans leurs maisons de la partie nord occupée de l'île et ceux-ci sont en butte aux provocations continuelles de la partie turque. | UN | فبعد ٢٤ عاما من الاحتلال والانتــهاكات الواسعة النــطاق لحقــوق اﻹنسان في قبرص، لا تزال قوات الاحتلال التركية تحول دون عودة ثلث سكان الجزيرة إلى ديارهم في الجزء الشمالي المحتل من الجزيرة وهم يخضعون لاستفزاز مستمر من الجانب التركي. |
La juridiction incontestable de la République de Chypre sur son territoire souverain, et, partant, son rejet de toute revendication par la Turquie ou son administration subordonnée de la partie occupée de l'île ou de l'espace aérien de Chypre, a été établie à maintes reprises. | UN | وقد جرى في مناسبات متكرّرة تأكيد ولاية جمهورية قبرص التي لا جدال فيها على الأراضي الواقعة تحت سيادتها، وبالتالي رفض أي مطالبات من جانب تركيا أو الإدارة التابعة لها في الجزء المحتل من الجزيرة بالحق في المجال الجوي فوق قبرص. |
Les efforts déployés par la Turquie en ce qui concerne les droits sur le plan de l'éducation et de la religion des Cypriotes grecs enclavés dans la partie occupée de l'île sont venus trop tard pour mettre fin à la diminution de cette population, qui est passée de 25 000 en 1974 à 500 aujourd'hui. | UN | والجهود التي تبذلها تركيا فيما يتعلق بالحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين في الجزء المحتل من الجزيرة جاءت متأخرة جدا لوقف الانخفاض في عـدد هؤلاء السـكان من 000 25 في عام 1974 إلى 500 اليوم. |
Si l'on n'essaye pas de régler les éléments qui constituent le cœur du problème en mettant un terme à l'occupation militaire, aux violations massives des droits de l'homme et à la situation pénible des réfugiés en réglant de façon efficace la question des colons délibérément et illégalement transportés dans la partie occupée de l'île, il ne peut y avoir de solution. | UN | فلا يمكن أن يوجد حل ما لم تعالج العناصر الرئيسية للمشكلة بوضع حد للاحتلال العسكري والانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان ومحنة اللاجئين، وبالتصدي الفعال لمسألة المقيمين الذين جرى نقلهم عمدا وبطريقة غير قانونية إلى الجزء المحتل من الجزيرة. |
Suite à l'invasion et à l'occupation militaires de la partie nord de Chypre en 1974, la Turquie et le régime qui lui est affilié en place dans les zones occupées ont entrepris d'appliquer une politique de < < turquification > > de la partie occupée de l'île et de détruire tous les vestiges de son patrimoine culturel, essentiellement hellénique et grec orthodoxe. | UN | فعقب الغزو والاحتلال العسكريين للجزء الشمالي من قبرص في عام 1974، بدأت تركيا والنظام التابع لها الذي أقامته في المناطق المحتلة في تنفيذ سياسة ترمي إلى تتريك الجزء المحتل من الجزيرة وتدمير جميع آثار التراث الإغريقي واليوناني الأرثوذكسي السائد هناك. |
Votre attention est également appelée sur le fait que la zone illégalement réservée dans l'espace aérien de la République de Chypre s'étend de la partie occupée de l'île aux zones contrôlées par le Gouvernement, et comprend certaines parties de la zone tampon. | UN | وأوجه انتباهكم أيضا إلى أن المنطقة المحجوزة على نحو غير قانوني داخل المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمتد من الجزء المحتل من الجزيرة إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، بما في ذلك أجزاء من المنطقة العازلة. |
En 1977, l'administration locale subordonnée à la Turquie dans la zone occupée de l'île a publié une consigne aux aviateurs (NOTAM) illégale proclamant la < < FIR d'Ercan > > , qui comprend la partie nord de la FIR de Nicosie. | UN | وفي عام 1977، أصدرت الإدارة المحلية الخاضعة لتركيا في الجزء المحتل من الجزيرة تنبيها غير قانوني للطيارين (NOTAM) أعلنت فيه ما يسمى " منطقة إركان لمعلومات الطيران " التي تتألف من الجزء الشمالي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران. |
Dans cette lettre, nous ajoutions que la politique de purification ethnique pratiquée par la Turquie en 1974-1975 dans la partie nord de Chypre, d'où elle a expulsé par la force 200 000 Chypriotes grecs, transformés en réfugiés dans leur propre pays, était la première étape d'une politique visant à turquiser la partie occupée de l'île. | UN | وفي تلك الرسالة ذكرنا كذلك أن التطهير العرقي الذي عمدت إليه تركيا في الفترة ١٩٧٤-١٩٧٥ في الجزء الشمالي من قبرص، بطردها قسرا ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي يوناني وتحويلهم إلى لاجئين في بلدهم كان الخطوة اﻷولى في سياسة إضفاء الطابع التركي على الجزء المحتل من الجزيرة. |
La République de Chypre s'efforce de rapatrier ses trésors culturels pillés dont nombre ont été exportés illégalement à partir de la zone occupée de l'île. | UN | 19 - واستطردت قائلة إن جمهورية قبرص تجاهد لاستعادة كنوزها الثقافية المنهوبة، التي جرى تصدير كثيرة منها بصورة غير قانونية من الجزء المحتل من قبرص. |
Pour traiter valablement le problème des personnes disparues, le libre accès à toutes les informations pertinentes contenues dans les archives militaires est indispensable de même qu'un accès sans entrave aux vastes zones soi-disant militaires dans la partie occupée de l'île. | UN | والمعالجة الفعالة لقضية المفقودين تتطلب إتاحة سُبل الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة الواردة في المحفوظات العسكرية فضلا عن الوصول دون قيود إلى المناطق الشاسعة التي يُطلق عليها عسكرية في الجزء المحتل من قبرص. |