La construction de logements israéliens à Jérusalem-Est, occupée depuis 1967, a joué un rôle déterminant dans la croissance générale de la ville. | UN | وكان تشييد المساكن لﻹسرائيليين في القدس الشرقية، المحتلة منذ عام ١٩٦٧، حيويا بالنسبة لنمو المدينة بشكل عام. |
Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les violations par Israël des droits de l'homme en Palestine occupée, depuis 1967 et jusqu'à ce jour, | UN | وإذ تذكﱢر أيضا بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان في فلسطين المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وحتى اﻵن، |
Rappelant également les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les violations par Israël des droits de l'homme en Palestine occupée, depuis 1967 et jusqu'à ce jour, | UN | وإذ تذكﱢر أيضا بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالانتهاكات الاسرائيلية لحقوق اﻹنسان في فلسطين المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وحتى اﻵن، |
Elles poursuivent aussi la construction d'une colonie israélienne à Djebel Abou Ghounaym, à Jérusalem—Est, occupée depuis 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ما زالت تبني مستوطنة اسرائيلية على جبل " أبو غنيم " في القدس الشرقية المحتلة منذ عام ٧٦٩١. |
L'on s'accorde à reconnaître à tous les niveaux, international juridique et politique que Jérusalem-Est est une partie organique de la Cisjordanie occupée depuis 1967, dont l'intégralité — y compris Jérusalem-Est — est soumise aujourd'hui aux dispositions de la quatrième Convention de Genève de 1948 et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | إن هناك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ١٩٦٧ والتي تخضع بما فيها القدس ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة. |
Rappelant les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les violations par Israël des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est occupée depuis 1967, | UN | وإذ تُذّكر بقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les violations par Israël des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, occupée depuis 1967, | UN | وإذ تُذّكر بقرارات الجمعية العامـة المتعلقة بالانتهاكـات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur les violations par Israël des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, occupée depuis 1967, | UN | وإذ تُذّكر بقرارات الجمعية العامـة المتعلقة بالانتهاكـات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Si ce projet est approuvé, cette colonie de peuplement sera la plus importante à Jérusalem-Est occupée depuis juin 1967. | UN | وإذا ما حصل المشروع على الموافقة، فسيكون أضخم مشروع استيطاني في القدس الشرقية المحتلة منذ حزيران/يونيه 2007. |
18. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'aprèsSeconde Guerre mondiale. | UN | 18- وكانت السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزو قبرص هي أول مثال للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
19. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent un des premiers cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وكانت السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزو قبرص هي أول مثال للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
19. La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وتمثل السياسات والممارسات التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزوها لقبرص واحدة من الأمثلة الأولى للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
Il a continué l'expansion des implantations en Cisjordanie - le nombre total de colons est maintenant supérieur à 260 000 - dont plus de 130 000 vivent dans 11 implantations à et autour de Jérusalem-Est, occupée depuis 1967. | UN | فقد استمرت في توسيع المستوطنات في الضفة الغربية، حيث ازداد عدد المستوطنين إلى أكثر من 000 260 مستوطن. كما أن أكثر من 000 130 من المستوطنين يعيشون في أحد عشر حيَّا استيطانيا منتشرة داخل وحول مدينة القدس الشرقية المحتلة منذ عام 1967. |
9. La politique appliquée par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représente le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'aprèsSeconde Guerre mondiale. | UN | 9- وكانت هذه السياسة التي اتبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزو قبرص هي أول مثال للتطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
La politique et les pratiques appliquées par la Turquie dans la zone occupée depuis son invasion de Chypre représentent le premier cas de nettoyage ethnique dans l'Europe de l'après-Seconde Guerre mondiale. | UN | 19- وإن السياسات والممارسات التي اتّبعتها تركيا في المنطقة المحتلة منذ غزوها قبرص أحد الأمثلة الأولى على التطهير العرقي في أوروبا ما بعد الحرب العالمية الثانية. |
La politique israélienne qui, comme en témoignent les faits sur le terrain, vise à annexer Jérusalem-Est et consiste à démolir des habitations, à révoquer les permis de séjour, à faire obstacle aux projets de construction des Palestiniens et à confisquer leurs terres a conduit à l'expropriation de 25 378 dounams de terres à Jérusalem-Est occupée depuis 1968. | UN | 14 - وتشمل السياسات الإسرائيلية، التي أظهرت الحقائق على الأرض أنها تستهدف ضم القدس الشرقية، هدم المنازل، وإلغاء تصاريح الإقامة، وتقويض المنشآت ومصادرة أراضي الفلسطينيين، وأسفرت عن الاستيلاء على 378 23 دونم() من الأراضي في القدس الشرقية المحتلة منذ عام 1968(). |
G. Le mur Comme de précédents rapports l'ont souligné, le mur de séparation, construit à 85 % sur territoire palestinien, est à la fois une entorse au devoir fondamental d'Israël de respecter l'intégrité territoriale de la surface occupée depuis 1967 et une violation grave du droit des Palestiniens à l'autodétermination. | UN | 15 - يشكل الجدار العازل الذي يجري إنشاء 85 في المائة منه في أراض فلسطينية، كما أكدت تقارير سابقة، انتهاكا لواجبات إسرائيل الأساسية التي تحتم عليها احترام سلامة الأراضي المحتلة منذ عام 1967، وتعديا خطيرا على حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير(). |
Il existe un consensus clair à tous les niveaux international, légal et politique sur le fait que Jérusalem-Est est une partie intégrante de la Cisjordanie, laquelle est occupée depuis 1967. Par conséquent, elle est soumise aux dispositions de la quatrième Convention de Genève et aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن هنالك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ٧٦٩١ وبالتالي فإنها تخضع ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن. |