Même pour les ONG indonésiennes s'occupant des droits de l'homme, l'accès au Timor oriental était limité. | UN | وأشاروا إلى أن فرص الوصول إلى تيمور الشرقية محدودة حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Il a rencontré aussi les représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme qui avaient des bureaux en province. | UN | واجتمع أيضا مع المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الانسان التي لديها مكاتب على مستوى المحافظات. |
Entretien avec des représentants d'organisations non gouvernementales cambodgiennes s'occupant des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المنظمات الكمبودية غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان |
Entretien avec des représentants de groupes locaux s'occupant des droits de l'homme | UN | اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان |
Il recueille en outre des données auprès des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme et d'autres ONG qui surveillent les conditions dans les établissements pénitentiaires. | UN | كما يتم تجميع المعلومات من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المنظمات التي ترصد أوضاع السجون. |
Il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لزيادة التفاعل بين المنظمات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية. |
Il conviendrait de faire en sorte que des consultations plus importantes et plus systématiques aient lieu avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et des organes régionaux s'occupant des droits de l'homme; | UN | ينبغي ضمان مشاورات أوسع نطاقاً ومنتظمة مع هيئات الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛ |
Les organismes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme se sont accordés à reconnaître que l'occupation en elle—même constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان عن رأي مفاده أن الاحتلال يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقوق اﻹنسان. |
Dans cette optique, un certain nombre d'experts des organes et mécanismes s'occupant des droits de l'homme participeront à la Conférence. | UN | وفي هذا السياق، سيشارك في المؤتمر عدد من الخبراء من الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
— D'autre part, fournir une aide et des conseils aux institutions bosniaques s'occupant des droits de l'homme ainsi qu'aux responsables des réformes juridiques et de l'administration de la justice. | UN | ● تقديم المساعدة والمشورة إلى المؤسسات البوسنية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وإقامة العدالة. |
Coopération avec d'autres organes et entités de l'ONU s'occupant des droits de l'homme | UN | التعاون مع أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المعنية بحقوق اﻹنسان |
Créer des pages Web sur les sites des autorités de l'État s'occupant des droits de l'homme et les tenir à jour. | UN | استحداث وتطوير صفحات في مواقع السلطات الحكومية المعنية بحقوق الإنسان على شبكة الإنترنت وتعهدها. |
Coopération traditionnelle avec les institutions régionales et internationales s'occupant des droits de l'homme | UN | التعاون التقليدي مع المؤسسات الإقليمية والدولية المعنية بحقوق الإنسان |
ix) Tenue de réunions périodiques avec des organisations de la société civile s'occupant des droits de l'homme en qualité de partenaires dans le processus de promotion de ces droits; | UN | عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق. |
La Haut-Commissaire encouragera les États Membres et les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme à participer de façon constructive au processus. | UN | ومن الخليق بالدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن تشارك في العملية ذات الصلة مشاركة بناءة. |
De plus, la Division s'efforce de resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, lesquelles, depuis des années, travaillent dans des conditions difficiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تسعى الشعبة الى تعزيز علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تعمل منذ سنوات في ظل ظروف عصيبة. |
Les expulsions forcées ont été examinées de manière très détaillée par les mécanismes s'occupant des droits de l'homme et par des juridictions de tous niveaux. | UN | وقد عالجت آليات حقوق الإنسان والمحاكم على جميع المستويات مسألة الإخلاء القسري بكثير من التفصيل. |
Une instance régulière de coordination et d'échange de vues entre ONG s'occupant des droits de l'homme devrait être mise en place. | UN | وينبغي عقد محفل منتظم للتنسيق والتبادل بين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان. |
iii. Appui au renforcement des activités des organisations non gouvernementales et réseaux s'occupant des droits de l'homme; | UN | `3 ' تقديم الدعم لتعزيز أنشطة المنظمات غير الحكومية والشبكات العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Elle coopère aussi, désormais, avec les organisations non gouvernementales internationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وتتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بحقوق الإنسان. |
Considérant que les organisations non gouvernementales sont les principaux acteurs en matière de droits de l'homme, elle est chargée de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وباعتبار المنظمات غير الحكومية من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة فيما يخص المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن المندوبية مكلفة بتعزيز وبناء قدرات المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان. |
De manière générale, il devrait y avoir une interaction plus étroite entre les organisations s'occupant des droits de l'homme et celles qui se consacrent au développement; | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر بين منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنمائية؛ |
Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. | UN | ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة. |
Elle demandait aussi aux gouvernements de faire figurer dans les informations qu'ils communiquent aux organes s'occupant des droits de l'homme des données ventilées par sexe, et notamment des renseignements sur la situation des femmes en droit et en fait. | UN | وطلب القرار إلى الحكومات تضمين بيانات تشمل الجنسين معا بما في ذلك معلومات عن الوضع القانوني والفعلي للمرأة، في المعلومات التي توفرها لهيئات حقوق اﻹنسان. |
Il a recommandé au Bénin de prendre des mesures en faveur des institutions et des organes s'occupant des droits de l'homme et de solliciter l'aide de la communauté internationale. | UN | وأوصت البرازيل بنن باتخاذ خطوات بغية تعزيز مؤسسات وهيئات حقوق الإنسان والسعي للحصول على دعم المجتمع الدولي. |
Le problème voisin qui se pose est celui de l'intégration de l'assistance que les institutions humanitaires tendent à privilégier et de la protection à accorder aux personnes déplacées dans leur propre pays sur laquelle les institutions s'occupant des droits de l'homme insistent particulièrement. | UN | وثمة مشكلة ذات صلة تتضمن الجمع بين المساعدة، التي تحبذها المؤسسات اﻹنسانية، وحماية اﻷشخاص النازحين داخل بلدهم، التي تصر عليها بصفة خاصة المؤسسات العاملة في حقل حقوق اﻹنسان. |
Il a également eu des discussions avec la Cambodgian Defenders Association, avec l'Association vietnamienne et avec plusieurs organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | كما أجرى مناقشات مع رابطة المدافعين الكمبوديين والرابطة الفييتنامية، وعدة منظمات دولية عاملة في مجال حقوق الانسان. |
64. Le Comité recommande à l'Etat partie de renforcer la coordination entre les différents mécanismes gouvernementaux s'occupant des droits de l'enfant tant à l'échelon national qu'à l'échelon local, en vue de définir une politique globale de l'enfance et de faire en sorte qu'une évaluation effective de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant soit assurée en Ukraine. | UN | ٤٦- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز التنسيق بين مختلف اﻵليات الحكومية الضالعة في مجال حقوق اﻷطفال، على المستويين الوطني والمحلي، بغية وضع سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وضمان تقييم فعال لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في البلد. |