"occupation du koweït par l" - Traduction Français en Arabe

    • للكويت واحتلاله
        
    • الكويت واحتلاله إياه
        
    • غير المشروعين
        
    • المشروعين للكويت
        
    • للكويت وعدوانه عليها
        
    • الكويت واحتلالها
        
    • واحتلاله للكويت
        
    • الغزو والاحتلال
        
    • الجهة المطالبة
        
    • احتلاله للكويت
        
    • الكويت ولم
        
    • لها في الكويت
        
    • شركة الحفر الكويتية
        
    • صاحبة المطالبة
        
    • واحتلال الكويت
        
    Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    La Commission instruit les demandes d'indemnisation et verse les sommes allouées pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Le Comité estime que ces frais auraient été engagés indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كانت ستتكبد بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Il soutient aussi que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont dissuadé les fournisseurs de poursuivre l'exécution des contrats. UN ويدعي المطالب كذلك أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها جعل الموردين غير مستعدين لمواصلة تنفيذ العقود.
    Ces actions ou décisions intervenues après les faits rompent le lien de causalité entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Elle a subi des dommages importants lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et a été totalement reconstruite dans le cadre du programme du KERO. UN وكان قد أصيب بأضرار كبيرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأُعيد بناؤه بالكامل وفقاً لبرنامج مكتب الطوارئ الكويتي.
    Il était arrivé à la conclusion que les dépenses de ce type pouvaient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    Le Comité n'est donc pas en mesure d'établir si les pertes dont le requérant demande à être indemnisé résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    Le Comité constate que ces longs retards n'ont pas été directement causés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير المطوَّل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    L'IDEC n'a présenté aucun élément expliquant la raison de cette baisse du taux de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    JEPCO n'a pas fourni de pièces justificatives pour expliquer la raison de la baisse de son rythme de croissance en 1989, avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في عام 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Atlantic exécutait des contrats de fourniture de maind'œuvre dans ces deux pays. UN ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت.
    En raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ces employés ont été évacués et le contrat résilié. UN ونظرا لغزو العراق للكويت واحتلاله له، تم ترحيل هؤلاء الموظفين وإنهاء العقد.
    Le Comité juge en outre vraisemblable que le maintien de ces relations a été rendu impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    STFA prétend que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont empêché les parties d'exécuter le contrat proposé et ont fait échec au projet. UN وتدعي الشركة أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها منع الأطراف من تنفيذ العقد المقترح وأوقف تقدم المشروع.
    Cependant, ces pièces n'apportent pas la preuve de l'existence de titres de propriété et de la présence des biens en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومع ذلك، لم تبيِّن هذه المقتطفات أدلة عن سندات الملكية أو وجود الممتلكات في العراق وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En outre, il constate qu'El Tadamone n'a pas établi en quoi ces pertes étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    L'Iran déclare que les filets ont été endommagés par les déversements d'hydrocarbures qui ont résulté de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتذكر إيران أن السبب في إتلاف الشباك يرجع إلى انسكابات النفط الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    L'agence de voyages avait rompu le bail au motif que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq constituaient une force majeure. UN وأثناء فترة عقد الإيجار، أخلت الشركة بأحكام العقد، ذاكرة أن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه يُعَدُّ أسبابا قاهرة.
    Le Comité conclut que la réclamation au titre de dépenses qui ne sont pas justifiées et celle relative à un transport aérien à une date antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq doivent l'une et l'autre être rejetées, faute de preuve. UN ويرى الفريق أنه يجب رفض المطالبة التي تتعلق بالمصاريف وغير المدعومة بأدلة، ورفض المطالبة المتعلقة بالسفر جواً قبل غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وذلك لأسباب تتعلق بالأدلة.
    Point 52 Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït UN البند ٥٢ آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها
    Le requérant n'a pas soumis des moyens de preuve suffisants pour établir ses bénéfices passés pendant la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم صاحب المطالبة دليلا كافيا لإثبات أرباحه وتواريخها خلال الفترة السابقة لغزو العراق الكويت واحتلالها.
    Dans les deux cas, les requérants ne résidaient pas en Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت.
    Un quatrième requérant a donné la preuve précise que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient directement empêché le débiteur d'honorer ses obligations. UN ووفر صاحب مطالبة رابع دليلاً محدداً على أن الغزو والاحتلال العراقيين كانا سبباً مباشراً لعجز المدين عن الوفاء بدينه.
    Il affirme que les biens ont disparu pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتزعم الجهة المطالبة أن الممتلكات قد اختفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a recommandé de verser une indemnité, eu égard au fait que le préjudice infligé à l'enfant avait été directement causé par les opérations militaires iraquiennes dans le cadre de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وأوصى الفريق بمنح تعويض على أساس أن إصابة الطفل كانت نتيجة مباشرة لعمليات العراق العسكرية في إطار احتلاله للكويت.
    Elle a déclaré qu'au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le vendeur jordanien avait quitté le Koweït et n'y était pas revenu. UN وبين المطالب أنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت غادر البائع الأردني الكويت ولم يعد إليها.
    Le requérant affirme qu'une cargaison qui devait être au départ livrée dans un port koweïtien a été détournée sur Doubaï par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الجهة صاحبة المطالبة أن الشحنة قد حُولت إلى دبي من ميناء التسليم الأصلي المحدد لها في الكويت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Le deuxième, soit USD 800 000, représente les revenus que Santa Fe aurait censément tirés du contrat de louage de services techniques avec la KDC qui a dû être annulé par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والعنصر الثاني الذي يبلغ 000 800 دولار يمثل عائدات تقدر " سانتا في " أنه كان على شركة الحفر الكويتية تسديدها وفقاً لعقد الخدمات التقنية الملغى بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant a affirmé qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, la coentreprise administrait un campement pour y loger ses travailleurs. UN وذكرت صاحبة المطالبة أن المشروع المشترك كان، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، قد أقام مخيماً لسكن العاملين فيه.
    Deuxièmement, il doit démontrer que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus