Il établit les politiques et les directives du Département; s'occupe de certaines questions de politique générale et de gestion; assure la gestion administrative et financière du Département et gère son personnel. | UN | ويضع وكيل الأمين العام سياسات الإدارة ومبادئها التوجيهية، ويعالج القضايا والمشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والإدارة، وهو المسؤول عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون الموظفين في الإدارة. |
Ça serait bien d'avoir quelqu'un qui s'occupe de moi un peu. | Open Subtitles | قد يكون لطيفاً أن يعتني أحدٌ بي لفترة. لذلك شكراً. |
Ta famille s'occupe de toi, Gracie, même quand tu refuses de t'occuper de toi-même. | Open Subtitles | عائلتكِ تعتني بك حتى في الوقت الذي ترفضين فيه الإعتناء بنفسكِ |
Je sais que que c'est toi, tu connais le type qui s'occupe de la machine. | Open Subtitles | أعرف أنك فعلت هذا لأنك صديق المسئول عن الآلة |
Cependant précisons que lorsque l'Etat tolère sur son territoire ou sur celui qu'il occupe de force, la commission d'actes de particuliers constituant des violations, celui-ci en est responsable et doit en empêcher l'impunité. | UN | ولكن يجب القول إن الدولة التي تسمح لﻷفراد بارتكاب انتهاكات على أراضيها أو على اﻷراضي التي تحتلها بالقوة، تعتبر مسؤولة عن تلك الانتهاكات وينبغي لها أن تحول دون إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
Il établit les politiques et les directives du Département, s'occupe de certaines questions de politique générale et de gestion, assure la gestion administrative et financière du Département et gère son personnel. | UN | ويضع وكيل الأمين العام سياسات الإدارة ومبادئها التوجيهية، ويعالج القضايا والمشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والإدارة، وهو المسؤول عن الشؤون الإدارية والمالية وشؤون الموظفين في الإدارة. |
Il s'occupe de collecter les rançons dans le Nord de la Syrie. | Open Subtitles | هو المسؤول عن جمع أموال الفدية في شمال سوريا |
Qui s'occupe de gérer l'image du pape ? | Open Subtitles | من هو بالضبط المسؤول عن في الإشراف على صورة البابا؟ |
Je m'occupe de lui quand tu te tires ! | Open Subtitles | ورغم ذلك أنا من يعتني به بينما تختفين لأيام. |
Appeller Papa, lui demander qu'il s'occupe de ça pour vous? | Open Subtitles | تكلمين والدك؟ تجعلينه يعتني بهذا الأمر لأجلك؟ |
Ils voient que je suis sérieux, je m'occupe d'eux, mais surtout, je m'occupe de moi-même. | Open Subtitles | ويروني الرجل المخلص الذي أهتم بهم ولكن، الأهم من ذلك، أنه يعتني بنفسه |
Ta famille s'occupe de toi, Gracie, même quand tu refuses de t'occuper de toi-même. | Open Subtitles | عائلتكِ تعتني بك حتى في الوقت الذي ترفضين فيه الإعتناء بنفسكِ |
Je m'occupe de la planque. Elle sera en de bonnes mains. | Open Subtitles | سأرتب لمنزل آمن لها ، سيتم الإعتناء بها فيه |
D'accord, grand chef du karma, peu importe qui s'occupe de ça. | Open Subtitles | حسناً أيتها العاقبة الأخلاقية ، أو أياً كان المسئول عن هذا |
Oh, rien d'important. Leslie s'occupe de certaines subventions. | Open Subtitles | لقد جعلوا ليزلي مسؤولة عن بعض نقود المِنح دون قيود |
Ces politiques devraient se fonder sur des informations et des données statistiques solides. Elles devraient définir un processus permettant de déterminer qui a la responsabilité de l'enfant, en tenant compte du rôle des parents ou de la personne qui s'occupe de l'enfant en ce qui concerne sa protection, son éducation et son développement. | UN | وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية وأن تحدّد عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته. |
Il est possible de trouver dans la famille une personne qui s'occupe de l'enfant ou des enfants en bas âge de manière bénévole ou avec une rémunération. | UN | يمكن العثور داخل الأسرة على شخص يتولى رعاية الطفل أو الأطفال في سن مبكرة سواء بدون مقابل أو بمقابل. |
En outre, il faut que le membre de la famille qui s'occupe de l'enfant n'habite pas le foyer familial. | UN | ويجب ألا يقيم مقدم الرعاية من الأقرباء في منزل الطفل. |
Ça fait des années que je m'occupe de vous et vous allez vivre plus longtemps que moi. | Open Subtitles | لقد اعتنيت بك لسنين عديدة ومع هذا ستعيش أكثر مني |
Il organise en outre des stages de formation pour les travailleurs du secteur et s'occupe de l'octroi des licences et des réglementations. | UN | كما تضطلع ببرامج تدريبية لأرباب الصناعة السياحية، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني. |
D'Angelo s'occupe de la programmation. | Open Subtitles | اذا دي انجيلو مسؤول عن البرنامج و عن القرار |
C'est le Service du cadastre et de la cartographie du Ministère des ressources naturelles et de l'environnement qui s'occupe de la normalisation des toponymes. | UN | فإدارة المسح ورسم الخرائط في وزارة الموارد الطبيعية والبيئة هي المسؤولة عن توحيد الأسماء الجغرافية. |
La Division s'occupe de l'audit interne, de la prévention et de la détection des fraudes, des investigations, des évaluations thématiques et des services consultatifs. | UN | وتشمل خدمات الرقابة التي تقدمها الشعبة المراجعة الداخلية، ومنع الاحتيال واكتشافه، والتحقيق، والتقييمات المواضيعية، والخدمات الاستشارية. |
La CNUCED est représentée au Groupe de travail créé à Genève par le Comité des publications (New York), qui s'occupe de divers aspects des publications en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par ce comité. | UN | ويمثل اﻷونكتاد في الفريق العامل لمجلس المنشورات التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وهو الفريق المعني بمجموعة من المسائل المتصلة بالمنشورات المنوطة به من قبل مجلس المنشورات في نيويورك. |