"occupent des droits de l'homme" - Traduction Français en Arabe

    • ميدان حقوق الإنسان
        
    • المعنية بحقوق اﻹنسان
        
    • مجال حقوق اﻹنسان
        
    • المعنية بحقوق الانسان
        
    • آليات حقوق الانسان
        
    • العاملة في مجال حقوق الإنسان
        
    L'Europe, l'Afrique et les Amériques ont des instances qui s'occupent des droits de l'homme et qui dictent des normes régionales susceptibles d'être violées par tel ou tel régime de sanctions. UN ويوجد في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أيضاً محافل إقليمية أيضا لحقوق الإنسان تفرض شروطاً إقليمية في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن ينتهكها نظام جزاءات معين.
    La capacité de l'ONU et de celles de ses institutions qui s'occupent des droits de l'homme doit donc être renforcée afin qu'il soit possible de promouvoir une coopération toujours plus étroite et de continuer à progresser sur cette voie. UN لذلك قالت إنه يلزم تعزيز قدرة الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في ميدان حقوق الإنسان للتشجيع على التعاون الأكبر واستمرار التقدُّم.
    49. Dans ses résolutions 2000/19 et 2001/22, la Commission a invité le Gouvernement à autoriser < < sans aucune restriction injustifiée, l'enregistrement et la liberté d'action des organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme et des questions sociales > > (par. 8 et 7, respectivement). UN 49- طلبت اللجنة، في قراريها 2000/19 و2001/22، إلى الحكومة أن تأذن " بدون أي قيد لا موجب لـه، بالتسجيل العام للمنظمات غير الحكومية وبممارسة نشاطها بحرية في ميدان حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية " (الفقرتان 8 و7 على التوالي).
    Aussi est-il surprenant de constater qu'alors qu'un peuple tout entier se voit privé de ses droits fondamentaux, les instances internationales qui s'occupent des droits de l'homme restent muettes. UN فكيف يكون اﻷمر عندما يُجرد شعب بأكمله مع جميع حقوقه اﻹنسانية، وعندما تترافق هذه الجريمة اﻹنسانية مع سكوت مطبق من جانب الهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان الفردية منها والجماعية.
    La femme et le droit qu'elle a à la dignité de son corps sont un thème qui préoccupe aujourd'hui de manière vitale les personnes et les organismes qui s'occupent des droits de l'homme. UN وحق المرأة في كرامة جسدها هو موضوع يقلق اليوم، بشكل حيوي، اﻷشخاص والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    5. Il importe au plus haut point d'améliorer la coordination entre tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ٥ - وأضاف قائلا إن من اﻷهمية العليا بمكان تحسين التنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il faudrait entreprendre des consultations beaucoup plus larges et systématiques avec d'autres organes des Nations Unies et d'autres organismes régionaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN ينبغي التشاور على نطاق أوسع وأكثر انتظاما مع هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات الاقليمية اﻷخرى المعنية بحقوق الانسان.
    34. Dans sa résolution 2000/19, la Commission a invité le Gouvernement équatoguinéen à autoriser " sans aucune restriction injustifiée, l'enregistrement et la liberté d'action des organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme et des questions sociales " (par. 8). UN 34- قررت اللجنة، في قرارها 2000/19، حث حكومة غينيا الاستوائية على أن تأذن " دون أي قيد لا موجب له، بالتسجيل العام للمنظمات غير الحكومية وبممارسة نشاطها بحرية في ميدان حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية " (الفقرة 8).
    C'est pourquoi les organismes qui s'occupent des droits de l'homme doivent poursuivre la réalisation des objectifs convenus au Sommet mondial. UN ولهذا السبب، فإن اﻷهداف المشتركة التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يجب أن تعالج من جانب الهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Cette indivisibilité et cette interdépendance ont été fortement encouragées par les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN هذا الترابط وعدم التجزئة شجعتهما بقوة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Cette attitude diffère beaucoup de celle qu'ils adoptent vis-à-vis des ONG qui s'occupent des droits de l'homme ou des questions d'environnement. UN هذا الموقف يختلف كثيراً عن الموقف الذي تتخذه تجاه المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان أو بالقضايا البيئية.
    Il explorera aussi la possibilité d'une publication trimestrielle qui permettrait à tous ceux qui s'occupent des droits de l'homme à travers le monde de se tenir au courant des dernières activités des Nations Unies dans ce domaine. UN كما سيجري استكشاف إمكانية إصدار نشرة فصلية بهدف إطلاع العاملين في مجال حقوق اﻹنسان في العالم أجمع بصورة مستمرة على آخر أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    13. Le HCR continue d'oeuvrer au renforcement de sa coopération avec les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ٣١- وتواصل المفوضية سعيها لتوثيق تعاونها مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    La Sous—Commission, de son côté, apprécierait une coopération plus étroite de la part des autres organes et organisations qui s'occupent des droits de l'homme. UN وترحب اللجنة الفرعية، من جانبها، بأن تبدي الهيئات والوكالات اﻷخرى المعنية بحقوق الانسان استعدادها لزيادة التعاون.
    d) Publication en anglais et en espagnol d'une affiche présentant les différents organes qui s'occupent des droits de l'homme (DPRE); UN )د( طبع رسم بياني حائطي عن آليات حقوق الانسان باللغتين الانكليزية والاسبانية )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛
    Les ONG qui s'occupent des droits de l'homme ont demandé au nouveau Gouvernement d'instaurer un dialogue permanent entre ces organisations et les instances gouvernementales. UN وقد طلبت المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان من الحكومة الجديدة أن تقيم اتصالات مستمرة بين هذه المنظمات والهيئات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus