"octobre dernier" - Traduction Français en Arabe

    • أكتوبر الماضي
        
    • اكتوبر الماضي
        
    À cet égard, le Sommet tenu en octobre dernier à Casablanca marque le début d'une phase nouvelle pour le Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد شكل مؤتمر قمة الدار البيضاء في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي بداية مرحلة جديدة بالنسبة للشرق اﻷوسط.
    Beaucoup d'entre vous ont également participé à la Première Commission de l'Assemblée générale, en octobre dernier. UN والكثيرون من الحاضرين معنا اليوم شاركوا أيضاً في اللجنة الأولى للجمعية العامة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Les trois phases du dialogue communiquées au sommet des chefs d'État de la région du mois d'octobre dernier sont donc parfaitement lancées. UN وهكذا فقد تم فعلا إعداد مراحل الحوار الثلاث التي أبلغ بها مؤتمر قمة رؤساء دول المنطقة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    L'intervenant rappelle en outre avec satisfaction que la première Journée internationale des femmes rurales a été célébrée le 15 octobre dernier. UN وأشار كذلك بارتياح إلى أنه قد تم الاحتفال باليوم الدولي الأول للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Ils disent qu'elle sera pire que celle d'octobre dernier. Open Subtitles اعني يقولون انها اكبر من عاصفة اكتوبر الماضي
    Il a été pris dans une tempête sur le lac en octobre dernier. Open Subtitles لقد وقع في العاصفة أكتوبر الماضي فـــــي البحيرة
    Je veux dire, étant donné le fiasco au consulat en octobre dernier. Open Subtitles أعني الخضوع للهزيمة في مقر القنصلية في شهر أكتوبر الماضي
    Et Mouharib Mousalim vient juste de passer sur la liste du ministère des finances des proches des terroristes en octobre dernier. Open Subtitles وقد تم إدراج هذه الجمعية في قائمة وزارة المالية للمنظمات الإرهابية في أكتوبر الماضي
    Aucun des Red Sox n'a oublié octobre dernier et Aaron Boone. Open Subtitles و لا واحد من مشجعي الجوارب الحمراء نسي أكتوبر الماضي وهارون بون
    En liberté conditionnelle depuis octobre dernier. Open Subtitles أُدين بالاعتداء في 2008 أطلق سراحه المشروط في أكتوبر الماضي
    Sugar Ray, invaincu, a battu Jake en octobre dernier. Open Subtitles شوجر راي الذي لا يهزم هزم جاك في ساحة حديقة ماديسون خلال أكتوبر الماضي
    En octobre dernier, les autorités ont lâché 500 tortues dans le Ganges, afin de réduire la pollution humaine. Open Subtitles سلطات الولاية، في أكتوبر الماضي أطلقت سراح 300 سلحفة في محاولة لتقليل التلوث البشري
    À cet égard, nous saluons la signature, le 26 octobre dernier, de l'accord de paix entre la Jordanie et Israël. UN وفي هذا الصدد، نحن نرحب بالتوقيع على اتفاق السلم بين اﻷردن واسرائيل يوم ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Des semences ont également été mises à leur disposition par le HCR et d'autres organisations en vue de la campagne agricole de 1993/1994 qui a commencé en octobre dernier. UN كما اتيحت البذور عن طريق المفوضية والمنظمات اﻷخرى للموسم الزراعي ٣٩٩١/٤٩٩١ الذي بدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Nul doute que le fait que le Sénat des États-Unis n'ait pas ratifié, au mois d'octobre dernier, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) soit un échec. UN ولا شك في أن عدم اتفاق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة في شهر تشرين الأول/أكتوبر الماضي على التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كان بمثابة نكسة.
    Lorsqu'il a donné le coup d'envoi de cette Année, en octobre dernier, le Secrétaire général a dit que nous étions au milieu d'une révolution silencieuse. UN فعندما استهل اﻷمين العام هذه السنة الدوليــة فــي تشريــن اﻷول/أكتوبر الماضي قال إننا في خضم ثورة ساكنة.
    La table ronde tenue en octobre dernier illustre la coopération ininterrompue qui s'est établie entre la Haut-Commissaire et le Représentant spécial. UN ومن الأمثلة على تعاونها المستمر مع الممثل الخاص عقد اجتماع مائدة مستديرة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي.
    Le Gouvernement chinois a signé en octobre dernier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي وقعت الحكومة الصينية على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous sommes convaincus qu'une action rapide et efficace de la communauté internationale est nécessaire, comme l'a souligné le Président Tejan Kabbah lors de son intervention devant l'Assemblée le 1er octobre dernier. UN ونحن على اقتناع بأن العمل السريع والحاسم من قبل المجتمع الدولي ضروري كما أكد على ذلك الرئيس تيجان كابا أثناء كلمته أمام الجمعية العامة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Que la procédure appropriée n'ait pas été suivie est un fait qui a été porté à l'attention des membres du Conseil d'administration à sa dernière session en octobre dernier. UN وقد لُفت انتباه أعضاء المجلس التنفيذي في اجتماعه في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي الى عدم اتباع اﻹجراء الصحيح.
    Ce rapport a été adopté par le Conseil le 18 octobre dernier. UN وقد اعتمد مجلس اﻷمن التقرير في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus