"octroi de la nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • منح جنسية
        
    • منح الجنسية
        
    • لمنح الجنسية
        
    • وبمنح الجنسية
        
    • بمنح الجنسية
        
    • وإعطاء الجنسية
        
    • الجنسية بالاستناد
        
    octroi de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur UN منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    octroi de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur UN منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف
    Article 17. octroi de la nationalité de l'État successeur et retrait de la nationalité de l'État prédécesseur 9 UN المادة ١٧ - منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف ٧
    Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. UN وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي.
    Les critères d'octroi de la nationalité qu'il énonçait naissance, ascendance, naturalisation étaient pertinents et généralement admis. UN ورئي أن معايير منح الجنسية - أي الميلاد أو الأصل أو التجنس - ملائمة ومقبولة عموما.
    Le paragraphe 2 contient aussi une liste non exhaustive des facteurs de rattachement qui constituent généralement un fondement valide pour l'octroi de la nationalité. UN وتقدم الفقرة 2 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية.
    Des dispositions constitutionnelles distinctes relatives à la transmission de la nationalité par filiation et à l'octroi de la nationalité aux conjoints de ressortissants bahamiens accordent cependant aux hommes des privilèges dont ne bénéficient pas les femmes. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.
    Il ne porte pas sur l'octroi de la nationalité à ces catégories de personnes. UN فهي غير معنية بمنح الجنسية لمثل هؤلاء الأشخاص.
    Article 20. octroi de la nationalité des États successeurs 29 UN المادة ٢٠ - منح جنسية الدولة الخلف ٢٨
    Mieux vaut éviter cette controverse, d'autant plus que quelles que soient les opinions doctrinales et jurisprudentielles, ce sont toujours les législations nationales qui fixent les critères d'octroi de la nationalité des États. UN ومن الأفضل تجنب هذا الجدل مهما كانت الآراء الفقهية والقضائية فالتشريعات الوطنية هي التي تحدد دائما معايير منح جنسية الدولة.
    Transfert d'une partie de territoire : article 17 (octroi de la nationalité de l'Etat successeur et retrait de la nationalité de l'Etat prédécesseur); UN - الفرع ١- نقل جزء من اﻹقليم: المادة ٧١ )منح جنسية الدولة الخلف وسحب جنسية الدولة السلف(؛
    Unification d'Etats : article 18 (octroi de la nationalité de l'Etat successeur); UN - الفرع ٢- توحيد الدول: المادة ٨١ )منح جنسية الدولة الخلف(؛
    Article 18. octroi de la nationalité de l'État successeur 24 UN المادة ٨١ - منح جنسية الدولة الخلف ٢٣
    Article 23. octroi de la nationalité de l'État successeur 39 UN المادة ٢٣ - منح جنسية الدولة الخلف ٣٨
    octroi de la nationalité de l'État successeur UN منح جنسية الدولة الخلف
    On peut tirer de l'affaire Nottebohm des principes directeurs au sujet de l'élément de bonne foi requis dans l'octroi de la nationalité. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    Enfin, cette forte présence d'étrangers était liée à la politique limitative du pays en matière d'octroi de la nationalité. UN وأخيراً، فإن كثرة وجود الأجانب مرتبطة بسياسة البلد التقييدية من حيث منح الجنسية.
    L'exercice de la protection diplomatique à l'égard des apatrides et des réfugiés ne peut et ne saurait faire naître une attente légitime d'octroi de la nationalité. UN ولا يجوز، ولا ينبغي، النظر إلى ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص عديم الجنسية أو بلاجئ على أنها تؤدي إلى نشوء توقع مشروع لمنح الجنسية.
    Par exemple, la naissance et l'ascendance étaient réputées être des facteurs de rattachement satisfaisants pour l'octroi de la nationalité et pour la reconnaissance de celleci aux fins de la protection diplomatique. UN وأشار إلى أن الميلاد والأصل يعتبران عوامل ربط مقنعة لمنح الجنسية والاعتراف بالجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية.
    70. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué les mesures prises par le Turkménistan pour faciliter le retour de 7 309 personnes de souche turkmène dans leur pays d'origine, et l'octroi de la nationalité à plus de 13 000 réfugiés et de permis de séjour permanent à plus de 3 000 autres réfugiés. UN 70- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتدابير التي اتخذتها تركمانستان لتيسير عودة 309 7 أشخاص من أصول إثنية تركمانية من الخارج للإقامة في وطنهم وبمنح الجنسية لما يربو على 000 13 لاجئ ومنح الإقامة الدائمة لأكثر من 000 3 لاجئ آخر(164).
    La décision relative à l'octroi de la nationalité est prise conformément au paragraphe 20 de l'article 109 de la Constitution. UN ويتخذ القرار الخاص بمنح الجنسية وفقا للفقرة 20 من المادة 9 من الدستور.
    17. Le Comité note avec préoccupation les inégalités entre les hommes et les femmes existant dans la législation en ce qui concerne l'héritage, le mariage, le divorce, la garde des enfants en cas de divorce et de remariage et l'octroi de la nationalité aux enfants. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أوجه التفاوت القانونية بين المرأة والرجل في مجال الإرث، ونظام الأصول المشتركة في الزواج، والطلاق، وحضانة الأطفال في حالة الطلاق والزواج من جديد، وإعطاء الجنسية للأطفال بطريقة متساوية بين المرأة والرجل.
    C'est aussi une garantie importante dans les pays qui continuent de préférer l'octroi de la nationalité par le jus soli. UN وتتسم هذه الضمانة بالأهمية أيضاً في البلدان التي لا تزال تحبذ مَنح الجنسية بالاستناد إلى مسقط الرأس().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus