"octroi de subventions" - Traduction Français en Arabe

    • المنح
        
    • الإعانات
        
    • تقديم منح
        
    • بمنح إعانات
        
    • للمنح
        
    • تقديم إعانات
        
    • تقديم الاعانات
        
    • مِنح
        
    • منحة لسفر
        
    Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. UN ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار.
    La qualité des rapports sur l'octroi de subventions s'en est trouvée grandement améliorée. UN وقد تحسن كثيراً مستوى الإبلاغ عن تنفيذ المنح الفرعية.
    On a considéré que l'octroi de subventions avait un rôle à jouer dans le développement des capacités. UN وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات.
    Cette compétence vise autant la charge de l'organisation de l'enseignement que la reconnaissance et l'octroi de subventions à l'enseignement dispensé par d'autres pouvoirs organisateurs. UN ويشمل اختصاص المجتمعات المحلية مهام تنظيم التعليم والاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى، ومنح الإعانات.
    Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    En Uruguay, la loi no 18340 de 2001, révisée en 2008, prévoit l'octroi de subventions pour rendre certains logements accessibles aux retraités. UN وفي أوروغواي، يكفل القانون رقم 18340 لعام 2001 وعام 2008 تقديم منح لإتاحة المساكن للمتقاعدين.
    Il devrait y avoir un accroissement dans l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Il conviendrait de recourir davantage à l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. UN وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون.
    Le Règlement autorise l'octroi de subventions d'un montant maximum de 150 000 dollars. UN ويخول البندان استخدام المنح بحد أقصى ٠٠٠ ١٥٠ دولار للمنحة الواحدة.
    Favoriser l'incorporation de critères écologiques dans les mécanismes de sélection et d'approbation de tous les projets d'octroi de subventions et de prêts; UN ' 2` النهوض بدمج المعايير البيئية في عمليات فرز وإقرار مشروعات المنح والقروض.
    Programme d'investissement pour la forêt : mécanisme spécial d'octroi de subventions aux peuples autochtones et aux communautés locales UN آلية المنح المخصصة لبرنامج الاستثمار في الغابات لصالح الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
    L'établissement de liens entre l'octroi de subventions globales et les résultats obtenus par les autorités locales constitue une forte incitation à utiliser de façon adéquate les fonds transférés conformément aux règles établis. UN ويمثل ربط مخصصات المنح الموحدة بأداء الحكومة المحلية حافزا قويا لضمان الاستخدام المناسب للأموال المحولة عملا بالقواعد.
    Les directives envisagées présentent de procédures qui permettent à la Fondation d'aller au-delà de l'octroi de subventions à des fonds de prêts renouvelables. UN ويحدد مشروع المبادئ التوجيهية إجراءات من شأنها أن تمكن المؤسسة من تجاوز المنح لبلوغ صناديق الإقراض الدائرة.
    Tout en tenant compte du fait que l'octroi de subventions aux bénéficiaires dépend des fonds disponibles sur une base annuelle, le Conseil a approuvé le principe de la mise en œuvre d'un financement pluriannuel modulée selon certains critères. UN ومع أن المجلس قد أخذ في الحسبان كون تمويل الجهات المستفيدة من المنح مرهوناً بتوافر الأموال على أساس سنوي، فقد وافق على مبدأ التمويل المتعدد السنوات الذي ينبغي البت فيه بالاقتران مع بعض المعايير.
    Constituent également des mesures importantes l'octroi de subventions aux organisations s'occupant d'enfants maltraités, la fourniture de conseils et la codification systématique des lois sur l'enfance et la famille. UN ومن التدابير الهامة اﻷخرى تقديم المنح للمنظمات التي ترعى اﻷطفال واﻷطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة، وتقديم خدمات المشورة والتدوين الشامل لقوانين الطفل واﻷسرة.
    Elle demande aussi des informations actualisées sur les incidences de la politique d'octroi de subventions pour le maintien en fonctions après l'accouchement. UN وطلبت أيضا تقديم معلومات مستكملة عن تأثير سياسة الإعانات المالية المتعلقة بمواصلة العمل بعد الولادة.
    En outre, l'octroi de subventions peut aussi différer les ajustements à introduire dans le comportement des consommateurs et la structure de la demande. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤجل الإعانات أيضاً إجراء التعديلات اللازمة في سلوك المستهلكين وهيكل الطلب.
    45. L'octroi de subventions s'est largement répandu dans le secteur de l'aviation. UN 45- إن منح الإعانات واسع الانتشار إلى حد بعيد جداً في قطاع الطيران.
    Ce programme prévoit l'octroi de subventions aux organisations pour la formation de volontaires, dont beaucoup sont des femmes. UN ويشمل البرنامج تقديم منح إلى المنظمات لتدريب المتطوعين ومعظمهم من النساء.
    L'un des principaux points de la réglementation relative à l'octroi de subventions dans le domaine du logement, entrée en vigueur le 1er avril 2010, porte sur la promotion accrue d'une architecture sans obstacles. UN وأحد مواطن التركيز في الأنظمة المتعلقة بمنح إعانات السكن والتي بدأ نفاذ مفعولها في 1 نيسان/ أبريل 2010 هو زيادة تشجيع الهندسة المعمارية الخالية من العوائق.
    Ce second cycle d'octroi de subventions de 2001 a été rendu possible grâce au soutien de la Fondation des Nations Unies. UN وأمكن تنفيذ هذه الدورة الثانية للمنح في عام 2001 عن طريق الدعم المقدم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    octroi de subventions publiques aux syndicats sous le contrôle d'une commission présidée par un magistrat; UN تقديم إعانات للنقابات من طرف الدولة تحت إشراف لجنة يرأسها قاض؛
    Outre l'octroi de subventions pour la construction ou la rénovation des établissements privés, l'administration fournit souvent des terrains constructibles à des conditions très favorables. UN وإلى جانب تقديم الاعانات لبناء المؤسسات الخاصة واﻷشغال المتعلقة بها، تقدم اﻹدارة في كثير من اﻷحيان أراض للبناء بشروط مؤاتية للغاية.
    Nous avons complété ces dispositions par des normes juridiques, qui ont été approuvées, en vue de règlementer l'octroi de subventions < < Juancito pinto > > , qui visent à prévenir l'abandon scolaire chez les catégories les plus défavorisées. UN بالإضافة إلى تلك الأحكام، اعتمدنا أنظمة قانونية لتقديم مِنح جوناسيتو بينتو، وهي مِنح اقتصادية تهدف إلى منع أفراد أفقر القطاعات من ترك النظام التعليمي.
    Le Conseil a examiné 229 nouvelles demandes de subventions recevables et recommandé l'octroi de subventions de voyage à 60 représentants autochtones souhaitant assister à la vingt-cinquième session du Groupe de travail sur les populations autochtones, pour un montant total d'environ 172 461 dollars. UN 22 - نظر المجلس في 229 طلبا مقبولا للحصول على منح وأوصى بتقديم 60 منحة لسفر ممثلي الشعوب الأصلية لحضور الدورة الخامسة والعشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، يبلغ مجموع قيمتها نحو 461 172 دولارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus