"octroyée" - Traduction Français en Arabe

    • الممنوح
        
    • المجموع الإجمالي للتعويضات
        
    • والتصاريح ذات الصلة
        
    • تاريخاً للخسارة
        
    • في الانتفاع بأصل
        
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له
    Partant, lorsqu'un créancier garanti acquiert une sûreté sur un bien grevé auprès d'un acheteur dudit bien, il acquiert ce bien grevé de la sûreté octroyée par le vendeur, conformément au principe susmentionné: nemo dat quod non habet. UN وبناء على ذلك، إذا حصل دائن مضمون على حق ضماني في موجودات مرهونة من مشتري الموجودات فإنه يأخذ هذه الموجودات رهنا بالحق الضماني الممنوح فيه من البائع، وفقا لمبدأ فاقد الشيء لا يعطيه.
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له
    Les réclamations distinctes de la catégorie A déposées par des membres d'une même famille pour lesquelles le montant de l'indemnité octroyée est supérieur au montant maximum prévu pour les familles sont considérées comme des réclamations familiales présentées en double. UN والمطالبات المنفصلة من الفئة ألف التي يقدمها أفراد الأسرة والتي يتجاوز المجموع الإجمالي للتعويضات التي يتقرر دفعها بشأنها مبلغ التعويض الأقصى المحدد للأُسر تُعتبر مطالبات عائلية مكرَّرة.
    1. Chaque État Partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel n'exercent leurs activités qu'après qu'une licence ou autorisation leur a été octroyée. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان عدم قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بأنشطتهم إلا بموجب الرخص والتصاريح ذات الصلة.
    Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. UN وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية(13).
    Or ce taux nul n'est pas contenu implicitement dans la décision 16 du Conseil d'administration, aux termes de laquelle le taux serait < < suffisant pour compenser la perte découlant de l'impossibilité de faire usage pendant l'intervalle du principal de l'indemnité octroyée > > . UN غير أن تحديد معدل الفائدة بنسبة ' ' صفر`` في المائة ليس واردا في المقرر 16، الذي نص على أن يكون ' ' معدلا يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عما فاتهم من كسب في الانتفاع بأصل مبلغ التعويض``.
    Il n'insiste pas pour que cette dernière dépose une réclamation en son nom propre, mais charge le secrétariat de demander au gouvernement concerné de donner pour instructions au requérant de reverser à sa soeur la totalité de l'indemnité octroyée. UN وبدلاً من اﻹصرار على أن تعود شقيقة المطالب إلى تقديم المطالبة، يوعز الفريق لﻷمانة بأن تخطر الحكومة المعنية بوجوب صدور تعليمات إلى المطالب بدفع كامل المبلغ الممنوح كتعويض لشقيقته.
    Il n'insiste pas pour que cette dernière dépose une réclamation en son nom propre, mais charge le secrétariat de demander au gouvernement concerné de donner pour instructions au requérant de reverser à sa soeur la totalité de l'indemnité octroyée. UN وبدلاً من اﻹصرار على أن تعود شقيقة المطالب إلى تقديم المطالبة، يوعز الفريق لﻷمانة بأن تخطر الحكومة المعنية بوجوب صدور تعليمات إلى المطالب بدفع كامل المبلغ الممنوح كتعويض لشقيقته.
    L'exemption initiale, octroyée au titre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), devait venir à expiration en 2016. UN وكان من المقرر أن تنتهي فترة التمديد الأصلي الممنوح بموجب اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في عام 2016.
    9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص لـه
    Les répercussions dépendraient, en partie, d'éléments tels que la durée de la session annuelle du Comité, le niveau de la délégation de pouvoir qui serait octroyée au Comité et d'autres modalités pratiques. UN تتوقف التبعات جزئيا على ما سيتخذ من قرارات بشأن طول مدة انعقاد دورة اللجنة، ومستوى التفويض الممنوح للجنة، وطرائق العمل الأخرى.
    Article 20. Permis. Autorisation de détention ou de port d'armes octroyée par l'État aux personnes morales ou physiques en vertu des pouvoirs discrétionnaires de l'autorité militaire compétente. UN المادة 20 - التراخيص: يقصد بالترخيص الإذن الممنوح من الدولة، بناء على تقدير السلطة العسكرية المختصة، إلى الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحيازة أسلحة نارية أو حملها.
    9. Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence UN 9- أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له
    74. La justice avait été saisie et le litige portait en partie sur l’interprétation divergente donnée au statut juridique octroyée à l’enseignement à domicile pratiqué par La Famille. UN ٤٧- ورفع اﻷمر إلى القضاء وكان النزاع يتعلق جزئياً بتباين تفسير المركز القانوني الممنوح للتعليم المنزلي الذي تمارسه اﻷسرة.
    101. Après un échange de vues, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant de la priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence. UN 101- بعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له، من مشروع المرفق.
    Les infractions à cette disposition sont passibles de sanctions pouvant aller jusqu'à l'annulation de l'autorisation octroyée aux organismes de formation. UN ويمكن أن يؤدي أي انتهاك لهذا الحكم إلى عقوبات تصل إلى إلغاء التصريح الممنوح لهيئة التدريب المعنية(45).
    Les réclamations distinctes de la catégorie A déposées par des membres d'une même famille pour lesquelles le montant de l'indemnité octroyée est supérieur au montant maximum prévu pour les familles sont considérées comme des réclamations familiales présentées en double. UN والمطالبات المنفصلة من الفئة ألف التي يقدمها أفراد الأسرة والتي يتجاوز المجموع الإجمالي للتعويضات التي يتقرر دفعها بشأنها مبلغ التعويض الأقصى المحدد للأُسر تُعتبر مطالبات عائلية مكرَّرة.
    Des réclamations distinctes de la catégorie A déposées par des membres d'une même famille pour lesquelles le montant de l'indemnité octroyée est supérieur au montant maximum prévu pour les familles sont considérées comme des réclamations familiales présentées en double. UN والمطالبات المنفصلة من الفئة ألف التي يقدمها أفراد الأسرة والتي يتجاوز المجموع الإجمالي للتعويضات التي يتقرر دفعها بشأنها مبلغ التعويض الأقصى المحدد للأُسر تُعتبر مطالبات عائلية مكرَّرة.
    1. Chaque État partie prend les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui peuvent être nécessaires pour garantir que les SMSP et leur personnel n'exercent leurs activités qu'après qu'une licence ou autorisation leur a été octroyée. UN 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها لضمان عدم قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها بأنشطتهم إلا بموجب الرخص والتصاريح ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus