Des institutions gouvernementales et des ONG oeuvrant dans ce secteur ont participé au congrès. | UN | وشاركت المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان في المؤتمر. |
Ont participé à cette manifestation des universitaires et des spécialistes de la question, des experts militaires, des juristes, des représentants diplomatiques et des membres d’organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine. | UN | وضمت المناسبة أكاديميين وعلماء مختصين بالموضوع وخبراء عسكريين وقانونيين وممثلين دبلوماسيين وأعضاء للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الموضوع. |
Notant le rôle de premier plan joué par le Comité international de la Croix-Rouge dans la recherche des personnes disparues, à laquelle il procède en étroite coordination avec les autres organisations oeuvrant dans ce domaine, | UN | وإذ يلاحظ الأعمال الجليلة التي تجريها لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال تتبع المفقودين، بالتنسيق الوثيق مع جهود جميع المنظمات العاملة في هذا الميدان، |
Ce vaste rayon d'action fait aujourd'hui de lui le plus important des organismes oeuvrant dans ce secteur. | UN | وتجعل سعة هذا النطاق الجغرافي من اليونيسيف أكبر وكالة وحيدة تعمل في هذا القطاع حاليا. |
106. Le secrétariat et les différentes institutions qui sont associées aux autres conventions oeuvrant dans ce même domaine devraient entretenir des relations de travail étroites. | UN | 106- إن علاقة العمل الأكثر توثيقاً بين الأمانة والمؤسسات المختلفة التابعة لاتفاقيات أخرى تعمل في هذا الميدان أيضاً أساسية. |
On notera également que le Comité directeur pour les interventions humanitaires a établi un code de conduite à l’intention des ONG oeuvrant dans ce domaine. | UN | وجدير باﻹشارة أيضا أن اللجنة التوجيهية للاستجابة اﻹنسانية قد وضعت مدونة سلوك للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
Ces missions permettent aux experts d'établir des contacts avec les autorités gouvernementales compétentes en matière de droits de l'homme, avec les institutions nationales et les ONG oeuvrant dans ce domaine, ainsi qu'avec les victimes et les témoins de violations. | UN | وهذه البعثات تمكن الخبراء من إقامة الاتصالات مع السلطات الحكومية المختصة بمسائل حقوق اﻹنسان، ومع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الحقل، وكذلك مع ضحايا الانتهاكات وشهودها. |
Les ONG internationales oeuvrant dans ce domaine sont également reliées à Internet. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في هذا الميدان ترتبط بشبكة " إنترنت " . |
L'appui du FNUAP au premier centre national pour la santé des adolescents en matière de reproduction créé à Managua a permis à celui-ci de fournir des soins de santé à un grand nombre d'adolescentes enceintes, issues principalement des banlieues pauvres, ainsi que des matériels d'information et une formation aux membres des ONG oeuvrant dans ce domaine. | UN | والمركز الوطني اﻷول للصحة اﻹنجابية للمراهقين في ماناغوا يتلقى من الصندوق دعما يمكﱢن المركز من توفير الرعاية الصحية لعدد كبير من المراهقات الحوامل المقيمات بصفة أساسية في مناطق حضرية فقيرة، فضلا عن توفير المواد الإعلامية والتدريب للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان. |
26. L'Institut a renforcé sa collaboration avec les instituts appartenant au réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de la justice pénale, et d'autres organisations et organismes intéressés oeuvrant dans ce domaine. | UN | ٢٦ - تحسن التعاون بين المعهد وبين المعاهد اﻷخرى التي تتألف منها شبكة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك مع غيرها من المنظمات والوكالات ذات الصلة العاملة في هذا الميدان. |
b) L'achèvement de la première enquête nationale en la matière, qui comprend la collecte de données comparées de tous les organismes de l'État et la société civile oeuvrant dans ce domaine; | UN | (ب) وإتمام الدراسة الأولى على صعيد البلد التي تتناول الاتجار بالبشر، بما في ذلك تجميع بيانات مقارنة من جميع الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال؛ |
Cette brochure a pour but de faciliter l'accès des étrangères aux institutions oeuvrant dans ce domaine, de faire le lien entre la prévention des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le sida, et l'éducation sexuelle et de réduire le nombre de grossesses non désirées et, par voie de conséquence, celui des avortements. | UN | والهدف من هذا الكتيب هو تسهيل وصول الأجانب إلى المؤسسات العاملة في هذا المجال، والربط بين الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وبين التربية الجنسية وتقليل عدد حالات الحمل غير المرغوب فيه، ومن ثم عدد حالات الإجهاض. |
Le projet s'appuiera sur les données d'expérience et les enseignements tirés des activités menées dans ce domaine dans le cadre de l'Initiative, ainsi que de consultations avec les institutions spécialisées de l'ONU et les organisations oeuvrant dans ce domaine, notamment le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et les ONG. | UN | وسيستند هذا المشروع إلى التجارب والدروس المستفادة حتى الآن من أنشطة مبادرة التنمية البشرية في هذا القطاع ومن المشاورات الجارية مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ومؤسساتها العاملة في هذا القطاع، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette réunion a rassemblé des membres de tous les organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales oeuvrant dans ce domaine, en vue d'analyser les besoins en matière de programmes, partager les informations d'ordre technique et mettre au point des outils concrets (trousses de santé en matière de reproduction, matériel pédagogique et directives techniques, par exemple). | UN | وضم هذا الاجتماع موظفين من كل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال لاستعراض احتياجات البرمجة وتبادل المعلومات التقنية ومواصلة تطوير الأدوات العملية، مثل مجموعات الصحة الإنجابية والمواد التعليمية والمبادئ التوجيهية التقنية. |
Le Gouvernement soudanais devrait aussi réviser d'urgence sa politique générale concernant les enfants vivant ou travaillant dans les rues, resserrer sa coopération avec l'UNICEF et les organisations internationales oeuvrant dans ce domaine au Soudan, clarifier sa législation à cet égard et veiller à ce que les lois applicables soient en pleine conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | وينبغي أيضاً أن تغير حكومة السودان على وجه السرعة سياستها العامة المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن تكثف التعاون مع اليونيسيف والمنظمات الدولية العاملة في هذا الميدان في السودان، وأن توضح تشريعاتها في هذا الصدد وأن تضمن اتفاق القوانين الواجبة التطبيق اتفاقاً تاماً مع اتفاقية حقوق الطفل؛ |
a) Coordination insuffisante au niveau de l’exécution. La coordination entre les organismes d’exécution oeuvrant dans ce domaine prioritaire s’est avérée être inadéquate, d’où le chevauchement des activités et une pression excessive sur les capacités des gouvernements alors que ceux-ci sont déjà en butte à l’insuffisance des ressources humaines, financières et institutionnelles; | UN | )أ( عدم وجود تنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بآليات اﻹنجاز - يبدو أن التنسيق غير كاف بين الوكالات المنفذة العاملة في هذا المجال ذي اﻷولوية؛ إذ أن انعدام التنسيق بين النُهج يؤدي إلى ازدواجية اﻷنشطة ويزيد العبء على قدرات الحكومات التي تعاني بالفعل من عدم كفاية مستويات الموارد البشرية والمالية والمؤسسية؛ |
Elle aimerait avoir des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour remédier à cette situation, contribuer au financement d'organismes privés oeuvrant dans ce domaine; elle voudrait enfin connaître le pourcentage du budget national total et du budget de la santé affecté au problème de la violence conjugale. | UN | وينبغي تقديم معلومات عن ماهية ما تضطلع به الحكومة لمداواة هذه الحالة، وللمساعدة في تمويل المنظمات الخاصة التي تعمل في هذا المجال، ولبيان نسبة الميزانية الوطنية الإجمالية والميزانية الصحية المخصصة لتناول العنف العائلي. |
200. L'État encourage la création d'associations et organisations non gouvernementales et d'institutions culturelles oeuvrant dans ce domaine, ainsi que la diversification de leurs activités pour répondre aux besoins de la société. | UN | 200- وتشجع الدولة إنشاء الجمعيات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الثقافية التي تعمل في هذا المجال وتنوع نشاطها بما يخدم حاجات المجتمع. |
Bahreïn a créé une fondation nationale pour les handicapés qui est chargée notamment de proposer des politiques publiques visant à protéger les handicapés et à leur dispenser une formation, d’élaborer des projets de lois, de réaliser des études spécialisées et de proposer des projets de financement, en coopération avec les institutions locales, régionales et internationales oeuvrant dans ce domaine. | UN | ٦١ - وأنشأت دولة البحرين مؤسسة وطنية للمعوقين تتولى بوجه خاص اقتراح السياسات العامة التي تهدف إلى حماية المعوقين وتوفر لهم التدريب وتصوغ مشاريع القوانين وتنجز دراسات متخصصة وتقترح مشاريع للتمويل بالتعاون مع المؤسسات المحلية واﻹقليمية والدولية التي تعمل في هذا الميدان. |