La Malaisie espère pouvoir oeuvrer avec tous les pays pour résoudre la crise financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن ماليزيا تتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في معالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Nous serons heureux d'oeuvrer avec la République des Palaos à la réalisation des nobles objectifs des Nations Unies. | UN | ونتطلع الى العمل مع جمهورية بالاو في تحقيق مبادئ اﻷمم المتحدة السامية. |
1. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Le Président Clinton s'est engagé à créer des emplois aux Etats-Unis et à oeuvrer avec les autres pays pour stimuler la prospérité mondiale. | UN | والرئيس كلينتون ملتزم بتوليد فرص للعمل في الولايات المتحدة وملتزم بالعمل مع اﻷمم اﻷخرى وذلك لحفز الرخاء العالمي. |
Nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre organisation. | UN | ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا. |
Nos scientifiques sont unis dans leur conviction et leur désir d'oeuvrer avec la communauté internationale des pays pour prévenir les erreurs difficiles à corriger rétroactivement. | UN | وعلماؤنـا متحـدون في قناعتهم ورغبتهم للعمل مع المجتمع الدولي لمنـع وقـوع أخطاء فاحشة يصعب تدارك آثارها. |
Dans ce contexte, l'UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Il incombe à chacun d'entre nous d'oeuvrer avec les institutions des Nations Unies pour faire de nos différences une source de force pour notre avenir. | UN | ومن واجب كل واحد منا أن يعمل مع مؤسسات الأمم المتحدة لكي نضمن تحويل تبايناتنا إلى مصدر للقوة من أجل مستقبلنا. |
1. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Le Bangladesh continuera d'oeuvrer avec eux pour relever les défis consistant à établir une paix et un développement durables. | UN | وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة. |
1. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 1 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
2. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
Regardant vers l'avenir, nous avons commencé à explorer des moyens d'oeuvrer avec nos partenaires pour aider à la mise en place d'une nouvelle armée nationale congolaise. | UN | وإذ ننظر إلى الأمام، بدأنا في استطلاع طرق العمل مع شركائنا للمساعدة في إنشاء جيش وطني كونغولي جديد. |
Nous allons oeuvrer avec le Conseil de sécurité afin que les résolutions qui s'imposent soient adoptées. | UN | وسنتضافر في العمل مع مجلس الأمن على إصدار القرارات اللازمة في هذا الشأن. |
2. Engage la Puissance administrante à continuer d'oeuvrer avec le territoire en faveur de son développement économique et social; | UN | 2 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تواصل العمل مع الإقليم من أجل تنميته الاجتماعية - الاقتصادية؛ |
L'Union européenne est bien décidée à continuer d'oeuvrer avec ses partenaires pour conserver l'élan acquis par ce processus. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية. |
Nous louons l'engagement qu'il a pris d'oeuvrer avec le Commonwealth et la communauté internationale au sujet de Fidji. | UN | ونثني على التزام الأمين العام بالعمل مع الكمنولث والمجتمع الدولي إزاء مشكلة فيجي. |
L'UNICEF était résolue à oeuvrer avec l'Union européenne à la poursuite du dialogue envisagé par le Commissaire. | UN | وقالت إن اليونيسيف ملتزم بالعمل مع الاتحاد الأوروبي في الحوار الجاري الذي يقترحه المفوض الأوروبي. |
Le Népal est capable et désireux d'oeuvrer avec nos partenaires au niveau régional et mondial afin de promouvoir la paix et la sécurité. | UN | إن نيبال مستعدة للعمل مع شركائنا الإقليميين والعالميين وملتزمة به لتعزيز السلم والأمن. |
L'Iran est également prêt à oeuvrer avec l'Administration intérimaire d'Afghanistan à la reconstruction et au redressement de ce pays. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية مستعدة كذلك للعمل مع الإدارة الانتقالية في أفغانستان من أجل إعادة تعمير البلاد وإصلاحها. |
Dans ce contexte, l’UNICEF continuait à oeuvrer avec tous ses partenaires en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial. | UN | وفي هذا السياق، تواصل اليونيسيف عملها مع جميع شركائها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
À l'heure où cette nouvelle session commence, nous nous engageons fermement à oeuvrer avec le Président et le Bureau pour trouver les moyens, nous l'espérons, de faire avancer notre travail durant cette session. | UN | وإننا نتعهد فعلا، في بداية هذه الدورة الجديدة، أن نعمل مع الرئيس والمكتب في سبيل إيجاد السبل التي نأمل أن تؤدي بنا، إلى التقدم في العمل خلال هذه الدورة. |
Je me réjouis à la perspective d'oeuvrer avec votre délégation et celle des autres membres de la Conférence au progrès de la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إنني اتطلع إلى التعاون معكم ومع بقية أعضاء المؤتمر في تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين. |