Antigua-et-Barbuda oeuvrera avec ce petit Etat pour promouvoir une solution permanente aux conflits ethniques destructeurs au sein des Etats. | UN | وستعمل انتيغوا وبربودا جنبا الى جنب مع هذه الدولة الصغيرة للنهوض بحل دائم للصراعات اﻹثنية المدمرة داخل الدول. |
Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥. |
Dans l'avenir, la Chine oeuvrera, comme toujours, avec les autres membres de la communauté internationale à la promotion du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وستعمل الصيـــن في المستقبل، كما كان عهدها دائما، مــع اﻷعضـــاء اﻵخرين في المجتمع الدولي سعيا للنهــوض بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
En tant que pays signataire de cette convention, l'Indonésie oeuvrera avec d'autres pour en assurer le plein succès. | UN | وإن اندونيسيا، بوصفها من البلدان الموقعة عليها، ستعمل مع اﻵخرين لضمان نجاحها إلى الحد اﻷقصى. |
Au cours de l'année à venir, le Guyana oeuvrera avec l'Assemblée en vue de sensibiliser davantage l'Organisation face à la situation nouvelle de la période de l'après-guerre froide. | UN | إن غيانا ستعمل مع الجمعية العامة في السنة المقبلة على جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحالة المتغيرة التي نواجهها في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
L'Amérique travaillera avec chacune des nations de la région qui oeuvrera résolument en faveur de la paix. | UN | وستعمل أمريكا مع كل دولة في المنطقة تتحرك بجرأة لخدمة السلام. |
Le Bélarus oeuvrera de concert avec d'autres États Membres à cette fin. | UN | وستعمل بيلاروس مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق هذه الغاية. |
Le Gouvernement vietnamien oeuvrera de concert avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement juste et raisonnable de la question de la Palestine. | UN | وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين. |
Le Royaume-Uni veillera à ce que la répartition des tâches soit respectée, y compris au sein de la Cinquième Commission, et oeuvrera en faveur du redressement de la situation financière déplorable que connaît l'Organisation. | UN | وستعمل المملكة المتحدة على كفالة احترام تقسيم المسؤوليات، بما في ذلك داخل اللجنة، وتدارك الحالة الخطيرة لمالية المنظمة. |
La Chine oeuvrera de concert avec les autres États parties dans l'exécution de ses obligations conventionnelles. | UN | وستعمل الصين مع الدول الأطراف الأخرى للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le Japon oeuvrera avec d'autres États parties pour parvenir au consensus sur des mesures concrètes. | UN | وستعمل اليابان مع الدول الأطراف الأخرى للمساهمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التدابير المحددة. |
Comme toujours, la Chine oeuvrera avec la communauté internationale pour la paix et la stabilité dans la région. | UN | وستعمل الصين مع المجتمع الدولي، كما هو دأبها، من أجل قيام السلم والاستقــرار في المنطقة. |
Le Gouvernement de Sa Majesté oeuvrera de concert avec le Gouvernement des îles Falkland à l'organisation du prochain cycle d'octroi de licences. | UN | وستعمل حكومة جلالة الملكة مع حكومة جزر فوكلاند في تنظيم جولة الترخيص القادمة. |
Le nouveau Département de la gestion oeuvrera de concert avec les responsables en vue d'établir des normes d'exécution, de dispenser une formation et de contrôler les résultats. | UN | وستعمل إدارة الشؤون اﻹدارية التي تم تشكيلها حديثا مع مديري البرامج لتحديد معايير اﻷداء، وتوفير التدريب ورصد اﻷداء. |
Le Royaume-Uni oeuvrera avec d'autres interlocuteurs ayant des positions analogues afin de limiter les coûts globaux des nouvelles institutions qui seront établies en vertu de la Convention. | UN | وستعمل المملكة المتحدة مع اﻷطراف اﻷخرى التي لها نفس الاتجاه على خفض الكلفات الكلية للمؤسسات الجديدة التي تنشئها الاتفاقية. |
En coopération avec ses voisins et l'ONU, le Timor oriental s'emploiera à ce que les mers environnantes du pays soient déclarées zone de paix et oeuvrera en faveur de la démilitarisation des régions de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique Sud. | UN | وتيمور الشرقية، التي ستعمل مع جيرانها واﻷمم المتحدة، ستسعى إلى إعلان البحار المحيطة بالبــلاد منطقة سلــم وستعمل على نزع الطابع العسكري عن منطقتي جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ. |
Singapour, qui a prospéré grâce à sa politique de libre-échange, oeuvrera pour que le protectionnisme n'entrave pas les perspectives de croissance de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | إن سنغافورة التي حققت الرخاء نتيجة سياسة التبادل الحر التي تنتهجها ستعمل على ألا تعرقل الحمائية آفاق النمو في جميع البلدان وبخاصة البلدان النامية. |
208. Au cours de la période du plan, la Division des affaires publiques oeuvrera à la réalisation des objectifs fixés en faveur des enfants, pour la décennie, dans deux grands secteurs. | UN | ٢٠٨ - خلال فترة الخطة، ستعمل شُعبة الشؤون العامة على بلوغ أهداف العقد المتصلة باﻷطفال في ميدانين رئيسيين. |
Cette expérience pourra, j’en suis sûr, s’appliquer à l’avenir à d’autres projets dans le cadre desquels l’ONU oeuvrera de concert avec une ou plusieurs organisations régionales. Note | UN | وأنا واثق من أن هذه التجربة يمكن تطبيقها بصورة مفيدة في المساعي المقبلة التي ستعمل اﻷمم المتحدة في إطارها جنبا إلى جنب مع منظمة إقليمية أو أكثر من منظمة واحدة. |
Au Moyen-Orient, le HCR oeuvrera au renforcement de la protection des réfugiés dans le monde arabe, et accroîtra son niveau d'intervention auprès des réfugiés palestiniens à l'extérieur de la région couverte par l'UNRWA. | UN | وفي الشرق الأوسط، ستعمل المفوضية على تعزيز حماية اللاجئين في العالم العربي وزيادة مستويات الاهتمام باللاجئين الفلسطينيين خارج منطقة الأونروا. |
La Malaisie oeuvrera avec d'autres États membres pour veiller à l'application des recommandations formulées à ce sujet par le Comité spécial. | UN | وأشار إلى أن ماليزيا ستعمل بالتعاون مع غيرها من الدول الأعضاء على ضمان تنفيذ توصيات لجنة المسائل السياسية الخاصة في هذا الصدد. |